Book I. Chapter I | Table of contents | Book I. Chapter II


  Original "The Rose of world"s text   Automatic (low quality) translation
  

Даниил Андреев
"РОЗА МИРА"

  

Daniil Andreev
"THE ROSE OF WORLD"

  
Книга I. Роза Мира и её место в истории
Глава 1. Роза Мира и её ближайшие задачи
Глава 2. Отношение к культуре
Глава 3. Отношение к религиям


Книга II. О метаисторическом и трансфизическом методах познания
Глава 1. Некоторые особенности метаисторического метода
Глава 2. Немного о трансфизическом методе
Глава 3. Исходная концепция


Книга III. Структура Шаданакара. Миры восходящего ряда
Глава 1. Сакуала Просветления
Глава 2. Затомисы
Глава 3. Средние слои Шаданакара


Книга IV. Структура Шаданакара. Инфрафизика
Глава 1. Основа
Глава 2. Миры Возмездия
Глава 3. Шрастры и уицраоры


Книга V. Структура Шаданакара. Стихиали
Глава 1. Демонические стихиали
Глава 2. Светлые стихиали
Глава 3. Отношение к животному царству


Книга VI. Высшие миры Шаданакара
Глава 1. До Мировой Сальватэрры
Глава 2. Логос Шаданакара
Глава 3. Женственность


Книга VII. К метаистории Древней Руси
Глава 1. Киевская Русь как явление метаисторическое
Глава 2. Христианский миф и прароссианство
Глава 3. Эпоха первого уицраора


Книга VIII. К метаистории царства Московского
Глава 1. Смена уицраоров
Глава 2. Эгрегор православия и инфрафизический страх
Глава 3. Заполнение пространства между культурами
Глава 4. Родомысл Пётр и демоническое искажение его миссии


Книга IX. К метаистории Петербургской империи
Глава 1. Второй уицраор и внешнее пространство
Глава 2. Второй уицраор и внутреннее пространство
Глава 3. Снятие санкции
Глава 4. Подвиг


Книга X. К метаистории русской культуры
Глава 1. Дар вестничества
Глава 2. Миссии и судьбы
Глава 3. Миссии и судьбы (продолжение)
Глава 4. Миссии и судьбы (окончание)
Глава 5. Падение вестника


Книга XI. К метаистории последнего столетия
Глава 1. Воцарение третьего Жругра
Глава 2. Борьба с духовностью
Глава 3. Тёмный пастырь
Глава 4. К метаистории наших дней


Книга XII. Возможности
Глава 1. Воспитание человека облагороженного образа
Глава 2. Внешние мероприятия
Глава 3. Культ
Глава 4. Князь Тьмы
Глава 5. Смена эонов


Краткий словарь имен, терминов и названий, наиболее часто встречающихся в тексте
  
BOOK I. THE ROSE OF WORLD AND ITS PLACE IN HISTORY.
CHAPTER 1. THE ROSE OF WORLD AND ITS IMMEDIATE TASKS.
CHAPTER 2. The ATTITUDE(RELATION) To CULTURE.
CHAPTER 3. The ATTITUDE(RELATION) To RELIGIONS


BOOK II. ABOUT METAHISTORICAL AND TRANSPHISICAL METHODS OF KNOWLEDGE
CHAPTER 1. SOME FEATURES OF METAHISTORICAL METHOD
CHAPTER 2. it IS A LITTLE ABOUT TRANSPHYSICAL METHOD
CHAPTER 3. the INITIAL CONCEPT


the BOOK III. STRUCTURE SHADANAKARA. THE WORLDS of ASCENDING LINES.
CHAPTER 1. сакуала OF ENLIGHTENMENTS
CHAPTER 2. Затомисы
CHAPTER 3. AVERAGE LAYERS OF Шаданакар


the BOOK IV. STRUCTURE SHADANAKARA. Infraphysics
CHAPTER 1. THE BASIS
CHAPTER 2. THE WORLDS OF PUNISHMENT
CHAPTER 3. Шрастры And уицраоры


BOOK V. STRUCTURE SHADANAKARA. стихиали
CHAPTER 1. DEMONIC стихиали
CHAPTER 2. LIGHT стихиали
CHAPTER 3. THE ATTITUDE TO ANIMAL EMPIRE


BOOK VI. SUPREME WORLDS OF Шаданакар
CHAPTER 1. UP TO WORLD(GLOBAL) Сальватэрры
CHAPTER 2. Логос Шаданакара
CHAPTER 3. FEMINITY


BOOK VII. To METAHISTORY OF ANCIENT RUSSIA
CHAPTER 1. KIEV РУСЬ AS METAHISTORICAL PHENOMENON
CHAPTER 2. THE CHRISTIAN MYTH AND прароссианство
CHAPTER 3. EPOCH of the FIRST уицраор


BOOK VIII. TO METAHISTORY OF EMPIRES MOSCOW
CHAPTER 1. CHANGE уицраоров
CHAPTER 2. эгрегор ORTHODOXY AND INFRAFISICAL FEAR
CHAPTER 3. FILLING of SPACE BETWEEN CULTURES
CHAPTER 4. родомысл PETER AND DEMONIC DISTORTION OF HIS MISSION


BOOK IX. To PETERSBURG EMPIRE METAHISTORY
CHAPTER 1. THE SECOND уицраор AND EXTERNAL SPACE
CHAPTER 2. THE SECOND уицраор AND INTERNAL SPACE
CHAPTER 3. REMOVAL OF SANCTION
CHAPTER 4. THE FEAT


BOOK X. TO METAHISTORY OF RUSSIAN CULTURE
CHAPTER 1. GIFT вестничества
CHAPTER 2. MISSIONS AND DESTINIES
CHAPTER 3. MISSIONS AND DESTINIES (CONTINUATION)
CHAPTER 4. MISSIONS AND DESTINIES (ENDING)
CHAPTER 5. FALLING OF heralder


BOOK XI. To metahistory LAST CENTURY
CHAPTER 1. ACCESSION OF THIRD Жругра
CHAPTER 2. STRUGGLE AGAINST SPIRITUALITY
CHAPTER 3. THE DARK PASTOR
CHAPTER 4. TO METAHISTORY OF OUR DAYS


BOOK XII. OPPORTUNITIES
CHAPTER 1. EDUCATION OF ENNOBLE TYPE MAN
CHAPTER 2. EXTERNAL ACTIONS
CHAPTER 3. THE CULT
CHAPTER 4. PRINCE OF DARKNESS
CHAPTER 5. CHANGE ЭОНОВ


Brief dictionary of names, terms and the names most frequently meeting in the text


КНИГА I. РОЗА МИРА И ЕЁ МЕСТО В ИСТОРИИ.
BOOK I. THE ROSE OF WORLD AND ITS PLACE IN HISTORY.

ГЛАВА 1. РОЗА МИРА И ЕЁ БЛИЖАЙШИЕ ЗАДАЧИ.
CHAPTER 1. THE ROSE OF WORLD AND ITS IMMEDIATE TASKS.

  Original "Rose of world"s text  Automatic (low quality) translation
   Эта книга начиналась, когда опасность неслыханного бедствия уже нависала над человечеством; когда поколение, едва начавшее оправляться от потрясений второй мировой войны, с ужасом убеждалось, что над горизонтом уже клубится, сгущаясь, странная мгла _ предвестие катастрофы ещё более грозной, войны ещё более опустошающей. Я начинал эту книгу в самые глухие годы тирании, довлевшей над двумястами миллионами людей. Я начинал её в тюрьме, носившей название политического изолятора. Я писал её тайком. Рукопись я прятал, и добрые силы _ люди и не люди _ укрывали её во время обысков. И каждый день я ожидал, что рукопись будет отобрана и уничтожена, как была уничтожена моя предыдущая работа, отнявшая десять лет жизни и приведшая меня в политический изолятор.   This book began, when danger of unprecedented disaster already hung above mankind; when the generation, hardly begun(started) to recover from shocks of the second world war, with horror was convinced, that above horizon already curls, being condensed, a strange haze - a presage of accident of even more terrible, wars even more devastating. I began this book in the most deaf(indistinct) years of tyranny, довлевшей above two hundred millions people. I began her(it) in the prison carrying the name of political isolator. I wrote her(it) secretly. I hid the manuscript, and kind forces - people and not people - covered her(it) during searches. And each day I expected, that the manuscript will be selected and destroyed, as my previous work which taken away ten years of life and has resulted(brought) me in political isolator was destroyed.
  Книга "Роза Мира" заканчивается несколько лет спустя, когда опасность третьей мировой войны не поднимается уже, подобно мглистым тучам, из-за горизонта, но простёрлась над нашими головами, закрыв зенит и быстро спускаясь от него вниз, по всем сторонам небосклона.   The book " the Rose of the World " comes to an end some years after when danger of the third world war does not rise already, similarly to foggy clouds, because of horizon, but простёрлась above our heads, having closed zenith and quickly going down from him(it) downwards, on all parties(sides) of a sky.
  А может быть, обойдётся? _ Такая надежда теплится в душе каждого, и без подобной надежды нельзя было бы жить. Одни пытаются подкрепить её логическими доводами и активными действиями. Некоторые ухитряются убедить самих себя в том, будто опасность преувеличивается. Третьи стараются не думать о ней совсем, погружаясь в заботы своего маленького мирка и раз навсегда решив про себя: будь, что будет. Есть и такие, в чьей душе надежда тлеет угасающей искрой, и кто живёт, движется, работает лишь по инерции.   And can be, will bypass? - Such hope теплится in soul of everyone, and without similar hope would be impossible to live. One try to support with its(her) logic reasons and active actions. Some manage to convince themselves of as if danger is exaggerated. The third try to not think of it(her) absolutely, being immersed in cares small мирка and time for ever having decided(solved) about themselves: be, that will be. Is also such, in whose soul the hope decays dying away spark and who lives, goes, works only on inertia.
  Я заканчиваю рукопись "Розы Мира" на свободе, в золотом осеннем саду. Тот, под чьим игом изнемогала страна, давно уже пожинает в иных мирах плоды того, что посеял в этом. И всё-таки последние страницы рукописи я прячу так же, как прятал первые, и не смею посвятить в её содержание ни единую живую душу, и по-прежнему нет у меня уверенности, что книга не будет уничтожена, что духовный опыт, которым она насыщена, окажется переданным хоть кому-нибудь.   I finish the manuscript " Roses of the World " on freedom, in a gold autumn garden. Under what yoke the country was exhausted, for a long time already reaps in other worlds fruits of that has sown in it. And nevertheless I hide last pages of the manuscript the same as hid the first, and not смею to devote in its(her) maintenance(contents) uniform alive soul, and still there is no at me confidence, that the book will not be destroyed, that spiritual experience with which she(it) is sated, appears transferred(handed) though to somebody.
  А может быть _ обойдётся, тирания никогда не возвратится? Может быть, человечество сохранит навеки память о страшном историческом опыте России? _ Такая надежда теплится в душе всякого, и без этой надежды было бы тошно жить.   And can be - will bypass, the tyranny never will come back? Can be, the mankind will hold forever in remembrance terrible historical experience of Russia? - Such hope теплится in soul of everyone, and without this hope it would be sickening to live.
  Но я принадлежу к тем, кто смертельною ранен двумя великими бедствиями: мировыми войнами и единоличной тиранией. Такие люди не верят в то, что корни войн и тираний уже изжиты в человечестве или изживутся в короткий срок. Может быть отстранена опасность данной тирании, данной войны, но некоторое время спустя возникнет угроза следующих. Оба эти бедствия были для нас своего рода апокалипсисами _ откровениями о могуществе мирового Зла и о его вековечной борьбе с силами Света. Люди других эпох, вероятно, не поняли бы нас; наша тревога показалась бы им преувеличенной, наше мироощущение _ болезненным. Но не преувеличено такое представление об исторических закономерностях, какое выжглось в человеческом существе полувековым созерцанием и соучастием в событиях и процессах небывалого размаха. И не может быть болезненным тот итог, который сформировался в человеческой душе как плод деятельности самых светлых и глубоких её сторон.   But I принадлежу to those who смертельною is wounded by two great disasters: world wars and privately-owned tyranny. Such people do not trust that roots of wars and tyrannies already изжиты in mankind or will be got rid in short term. Danger of the given tyranny, the given war can be discharged, but some time after will arise threat of the following. Both these disasters were for us some kind of apocalypses - revelations about power of world(global) Evil and about his(its) eternal struggle against forces of Light. People of other epoch, probably, would not understand us; our alarm would seem to them exaggerated, our attitude - painful(unhealthy). But such representation about historical regularities, what выжглось in the human being is not exaggerated by semicentenial contemplation and partnership in events and processes of unknown scope. Also there can not be painful(unhealthy) that result which was generated in human soul as a fruit of activity of most light and its(her) deep parties(sides).
  Я тяжело болен, годы жизни моей сочтены. Если рукопись будет уничтожена или утрачена, я восстановить её не успею. Но если она дойдёт когда-нибудь хотя бы до нескольких человек, чья духовная жажда заставит их прочитать её до конца, преодолевая все её трудности, _ идеи, заложенные в ней, не смогут не стать семенами, рождающими ростки в чужих сердцах.   I am hardly sick, years of life of mine are considered. If the manuscript will be destroyed or lost, I to restore her(it) I shall not have time. But if she(it) will reach sometime even up to several the person, whose spiritual thirst will force them to read her(it) up to the end, overcoming all its(her) difficulties, - the ideas incorporated in it(her), should become the seeds which are giving rise ростки in another's hearts.
  И произойдёт ли это ещё до третьей мировой войны или после неё, или третья война не будет развязана в ближайшие годы вовсе _ книга не умрет всё равно, если хоть одни дружественные глаза пройдут, глава за главой, по её страницам. Потому что вопросы, на которые она пытается дать ответ, будут волновать людей ещё и в далёком будущем.   Whether there will be it even before the third world war or after it(her), or the third war will not be untied the nearest years at all - the book will not die all the same if though one friendly eyes will pass, the chapter behind the chapter, on its(her) pages. Because questions on which she(it) tries to give the answer, will excite people also in the far future.
  Эти вопросы не исчерпываются проблематикой войны и государственного устройства. Но ничто не поколеблет меня в убеждении, что самые устрашающие опасности, которые грозят человечеству и сейчас и будут грозить ещё не одно столетие, это _ великая самоубийственная война и абсолютная всемирная тирания. Быть может, третью мировую войну _ в нашу эпоху _ человечество превозможет или, по крайней мере, уцелеет в ней, как уцелело оно в первой и во второй. Быть может, оно выдержит, так или иначе, тиранию ещё более обширную и беспощадную, чем та, которую выдержали мы. Может случиться также, что через сто или двести лет возникнут новые опасности для народов, не менее гибельные, чем тирания и великая война, но _ иные. Возможно. Вероятно. Но никакие усилия разума, никакое воображение или интуиция не способны нарисовать опасностей грядущего, которые не были бы связаны, так или иначе, с одной из двух основных: с опасностью физического уничтожения человечества вследствие войны и опасностью его гибели духовной вследствие абсолютной всемирной тирании.   These questions are not settled(exhausted) by a problematics of war and a state system. But nothing will shake me in belief, that the most frightening dangers which threaten mankind and now and will threaten yet one century, it - great self-destructive war and absolute world tyranny. Perhaps, - in our epoch - the mankind will overcome third world war or, at least, will escape in it(her) as it has escaped in the first and in the second. Perhaps, it will sustain, anyhow, tyranny even more extensive and ruthless, than what was sustained by we. Can happen also, that through hundred or two hundred years there will be new dangers to peoples, not less disastrous, than tyranny and great war, but - others. Probably. Probably. But any efforts of the reason, any imagination or intuition are not capable to draw dangers of the future which would not be connected, anyhow, from one of two basic: With danger of physical destruction of mankind owing to war and danger of his(its) destruction spiritual owing to absolute world tyranny.
  Книга направлена, прежде всего, против этих двух зол. Двух коренных, первичных зол. Она направлена против них _ не как памфлет, не как разоблачающая сатира, не как проповедь. Самая жгучая сатира и самая пламенная проповедь _ бесплодны, если они только бичуют зло и доказывают, что хорошее _ хорошо, а дурное _ дурно. Они бесплодны, если не основаны на знании основ того миропонимания, того универсального учения и той действенной программы, которые, распространяясь от ума к уму и от воли к воле, были бы способны отвратить от человечества эти две коренные опасности. Поделиться своим опытом с другими, приоткрыть картину исторических и метаисторических перспектив, ветвящуюся цепь дилемм, встающих перед нами или долженствующих возникнуть, панораму разноматериальных миров, тесно взаимосвязанных с нами в добре и зле, _ вот задача моей жизни. Я стремился и стремлюсь её выполнять в формах словесного искусства, в художественной прозе и в поэзии, но особенности этого искусства не позволяли мне раскрыть всю концепцию с надлежащею полнотой, изложить её исчерпывающе, чётко и общедоступно. Развернуть эту концепцию именно так, дать понять, каким образом в ней, трактующей об иноприродном, в то же время таится ключ и от текущих процессов истории, и от судьбы каждого из нас, _ вот задача настоящей книги. Книги, которая, если Господь предохранит её от гибели, должна вдвинуться, как один из многих кирпичей, в фундамент Розы Мира, в основу всечеловеческого Братства.   The book is directed, first of all, against these two is malicious. Two radical, initial it is malicious. She(it) is directed against them - not as a lampoon, not as exposing satire, not as the sermon. The most burning satire and the most ardent sermon - are fruitless, if they only castigate evil and prove, that good - it is good, and bad - it is feel unwell. They are fruitless, if not are based on knowledge of bases of that outlook, that universal doctrine and that effective program which, being distributed from mind(wit) to mind(wit) and from will to will, these two radical dangers would be capable to avert from mankind. To share the experience with others, to slightly open a picture historical and metahistorical the prospects, a branching circuit of the dilemmas rising before us or forced to arise, a panorama разноматериальных the worlds closely interconnected to us in goods and harm, - a problem(task) of my life. I aspired and aspire to carry out her(it) in forms of verbal art, in art prose and in poetry, but features of this art did not allow me to open the concept with надлежащею completeness to state her(it) more exhaustively, is precise and is popular. To develop(unwrap) this concept so, to let know, how in it(her) treating about иноприродном, at the same time таится a key and from the current processes of a history, and from destiny of each of us, - a problem(task) of the present book. Books which if God will protect her(it) from destruction, should be moved, as one of many bricks, in the base of the Rose of the World, in a basis of a common to all mankind Brotherhood.
  Существует инстанция, много веков претендующая на то, чтобы быть единственной неуклонной объединительницей людей, предотвращающей от них опасность войны всех против всех, опасность падения в хаос. Такая инстанция _ государство. Со времён окончания родового строя на всех исторических этапах государство являлось существенной необходимостью. Даже иерократии, пытавшиеся его подменить властью религиозной, превращались в разновидности того же Государства. Государство цементировало общество на приищите насилия, а уровень нравственного развития, необходимый для того, чтобы цементировать общество на каком-либо принципе ином, не был достигнут. Конечно, он не достигнут и поднесь. Государство до сих пор остаётся единственным испытанным средством против социального хаоса. Но уясняется наличие в человечестве этических начал более высокого типа, способных не только поддерживать, но и совершенствовать социальную гармонию: и, что ещё важнее, намечаются пути ускоренного развития этих начал.   There is an instance, it is a lot of centuries applying were unique steady объединительницей people, preventing from them danger of war of all against everything, danger of falling in chaos. Such instance - the state. From times of the termination(ending) patrimonial building on all historical stages the state was essential necessity. Even иерократии, trying it(him) to change authority religious, turned to versions of the same State. The state cemented a society on приищите violence, and a level of the moral development, necessary to cement a society on any principle other, was not achieved. Certainly, it(he) is not achieved and поднесь. The state till now остаётся unique time-tested means against social chaos. But presence in mankind of the ethical beginnings of higher type capable not only to support is understood but also to improve social harmony: And, that it is even more important, ways of the accelerated development of these beginnings are planned.
  В политической истории новейшего времени легко различаются две общечеловеческие направленности, полярные друг другу.   In a political history of newest time two universal orientations, polar each other easily differ.
  Одна из них стремится к переразвитию государственного начала как такового, к укреплению всесторонней зависимости личности от государства, точнее _ от той инстанции, в руках которой находится государственный аппарат: партии, армии, вождя. Государства типа фашистского или национал-социалистического _ ярчайший пример феноменов этого рода.   One of them aspires to переразвитию the state beginning as such, to strengthening all-round dependence of the person from the state, is more exact - from that instance in which hands there is a machinery of state: parties(sets), armies, the leader. The states such as fascist or национал-socialist - ярчайший an example of phenomena of this sort.
  Другой поток явлений, возникший ещё в XVIII веке, если не раньше, _ это поток направленности гуманистической. Его истоки и главнейшие этапы _ английский парламентаризм, французская Декларация прав человека, германская социал-демократия, наконец, освободительная борьба против колониализма. Дальняя цель этого потока явлений _ ослабление цементирующего насилия в жизни народов и преобразование государства из полицейского по преимуществу аппарата, отстаивающего национальное или классовое господство, в аппарат всеобщего экономического равновесия и охраны прав личности. В исторической действительности имеются ещё оригинальные образования, могущие показаться как бы гибридами. По существу оставаясь феноменами первого типа, они видоизменяют собственное обличье в той мере, в какой это целесообразно для достижения поставленной цели. Это _ лишь тактика, маскировка, не более.   Other stream of the phenomena which have arisen still(even) in XVIII century if not earlier, is a stream of an orientation humanistic. His(its) sources and the mainest stages - the English parliamentarism, the French Declaration of human rights, the German social democracy, at last, emancipating struggle against colonialism. The distant purpose of this stream of the phenomena - easing of cementing violence in lifes of peoples and transformation of the state from a policeman on advantage of the device asserting national or class domination, in the device of general economic balance and protection of rights of the person. In the historical validity there are still the original formations(educations), able to seem as though hybrids. In essence remaining phenomena of the first type, they alter an own appearance in that measure in what it is expedient for achievement of an object in view. It - only tactics, masking, no more.
  И всё же, несмотря на полярность этих потоков явлений, их объединяет одна черта, характернейшая для XX столетия: стремление ко всемирному. Внешний пафос различных движений нашего века _ в их конструктивных программах народоустройств; но внутренний пафос новейшей истории _ в стихийном стремлении ко всемирному.   And still, despite of polarity of these streams of the phenomena, they are united with one feature, the most characteristic for XX century: aspiration to world. External pathos of various movements of our century - in their constructive programs народоустройств; but internal pathos of the newest history - in spontaneous aspiration to world.
  Интернациональностью своей доктрины и планетарным размахом отличалось самое мощное движение 1-й половины нашего столетия. Ахиллесовой пятой движений, ему противополагавшихся _ расизма, национал-социализма, _ была их узкая националистичность, точнее _ узкорасовые или национальные границы тех блаженных зон, химерою которых они прельщали и завораживали. Но к мировому владычеству стремились и они, и притом с колоссальной энергией. Теперь космополитический американизм озабочен тем, чтобы избежать ошибок своих предшественников.   Internationality of the doctrine and planetary scope the most powerful movement of 1-st half of our century differed. An achilles' heel of movements, to it(him) противополагавшихся - racism, national socialism, - was their narrow националистичность, is more exact - узкорасовые or national borders of those blessed zones, химерою which they seduced and bewitched. But they aspired to world(global) sovereignty also, and besides with enormous energy. Now the cosmopolitan americanism is anxious with to avoid mistakes of the predecessors.
  На что указывает это знамение времени? Не на то ли, что всемирность, перестав быть абстрактной идеей, сделалась всеобщей потребностью? Не на то ли, что мир стал неделим и тесен, как никогда? Не на то ли, наконец, что решение всех насущных проблем может быть коренным и прочным лишь при условии всемирных масштабов этого решения?   On what specifies this sign of the times? Not on whether, what universality, having ceased to be abstract idea, has become general need(requirement)? Not on whether, what the world became indivisible and close, how never? Not on whether, at last, that the decision of all essential problems can be radical and strong only under condition of the world scales of this decision?
  Деспотические образования планомерно осуществляют при этом принцип крайнего насилия либо хитрым сочетанием методов частично вуалируют его. Темпы убыстряются. Возникают такие государственные громады, на сооружение каких раньше потребовались бы века. Каждое хищно по своей природе, каждое стремится навязать человечеству именно свою власть. Их военная и техническая мощь становится головокружительной. Они уже столько раз ввергали мир в пучину войн и тираний, _ где гарантии, что они не ввергнут его ещё и ещё? И наконец сильнейший победит во всемирном масштабе, хотя бы это стоило превращения трети планеты в лунный ландшафт. Тогда цикл закончится, чтобы уступить место наибольшему из зол: единой диктатуре над уцелевшими двумя третями мира _ сперва, быть может, олигархической, а затем, как это обычно случается на втором этапе диктатур, _ единоличной. Это и есть угроза, самая страшная из всех, нависавших над человечеством: угроза всечеловеческой тирании.   Despotic formations(educations) systematically carry out thus a principle of extreme violence or an artful combination of methods in part veil it(him). Rates are accelerated. There are such state bulks on what construction centuries earlier would be required. Everyone rapaciously on the nature, everyone aspires to impose to mankind the authority. Their military and technical power becomes dizzy. They already so much time plunged the world into abyss of wars and tyrannies, - where guarantees, what they do not plunge it(him) more and more? And at last the strongest will win in the world scale, even it costed transformations of third of planet into a lunar landscape. Then the cycle will be finished to give up the place to greatest of is malicious: to uniform dictatorship above the escaped two thirds of world - at first, perhaps, oligarchical, and then as it usually happens at the second stage of dictatorships, - privately-owned. It also is threat, most terrible of everything, нависавших above mankind: threat of common to all mankind tyranny.
  Сознательно или бессознательно предчувствуя эту опасность, движения гуманистической направленности пробуют консолидировать свои усилия. Они лепечут о культурном сотрудничестве, размахивают лозунгами пацифизма и демократических свобод, ищут призрачного спасения в нейтралитете либо же, испуганные агрессивностью противника, сами вступают на его путь. Бесспорной, всем доверие внушающей цели, то есть идеи о том, что над деятельностью государств насущно необходим этический контроль, не выдвинуло ни одно из них. Некоторые общества, травмированные ужасами мировых войн, пытаются объединиться с тем, чтобы в дальнейшем политическое объединение охватило весь земной шар. Но к чему теперь привело бы и это? Опасность войн, правда, была бы устранена, по крайней мере временно. Но где гарантии того, что это сверхгосударство, опираясь на обширные нравственно отсталые слои _ а таких на свете ещё гораздо больше, чем хотелось бы _ и расшевеливая неизжитые в человечестве инстинкты властолюбия и мучительства, не перерастёт опять-таки в диктатуру и, наконец, в тиранию, такую, перед которой все прежние покажутся забавой?   Meaningly or having unconsciously a presentiment of this danger, movements of a humanistic orientation try to consolidate the efforts. They murmur about cultural cooperation, swing slogans of pacifism and democratic freedom, search illusive rescue in a neutrality or, scared by aggression of the opponent, enter for his(its) way. Indisputable, trust of inspiring purpose, that is idea that above activity of the states is essential the ethical control is necessary for all, has not put forward any of them. Some societies injured by horrors of world wars, try to be united so that further political association has captured all globe. But in what now would result also it? Danger of wars, the truth, would be eliminated, at least temporarily. But where guarantees of what this superstate, leaning(basing) on extensive is moral backward layers - and such on light is even greater, than it would be desirable - and расшевеливая неизжитые in mankind for instincts of love of power and мучительства, will not develop besides in dictatorship and, at last, in tyranny, such before which all former will seem an entertainment?
  Знаменательно, что именно религиозные конфессии, раньше всех провозгласившие интернациональные идеалы братства, теперь оказываются в арьергарде всеобщего устремления ко всемирному. Возможно, в этом сказывается характерное для них сосредоточение внимания на внутреннем человеке, пренебрежение всем внешним, а ко внешнему относят и проблему социального устроения человечества. Но если вглядеться глубже, если сказать во всеуслышание то, что говорят обычно лишь в узких кругах людей, живущих интенсивной религиозной жизнью, то обнаружится нечто, не всеми учитываемое. Это возникший ещё во времена древнеримской империи мистический ужас перед грядущим объединением мира, это неутолимая тревога за человечество, ибо в едином общечеловеческом государстве предчувствуется западня, откуда единственный выход будет к абсолютному единовластию, к царству "князя мира сего", к последним катаклизмам истории и к её катастрофическому перерыву.   It is significant, what exactly religious faiths, before all proclaimed international ideals of a brotherhood, now appear in арьергарде general aspiration to world. Probably, in it the concentration of attention has an effect for the internal person, neglect all external characteristic for them, and to external carry also a problem of social organization of mankind. But if to peer more deeply, if to tell publicly that speak usually only in narrow circles of people, living intensive religious life there will be something, not all taken into account. It is arisen in times древнеримской empires mystical horror before the future association of the world, it is unsatiable alarm for mankind for in the uniform universal state the trap is had a presentiment, whence the unique output(exit) will be to absolute autocracy, to an empire of " prince of the world of this ", to last cataclysms of a history and to its(her) catastrophic break.
  Да и в самом деле: где гарантии, что во главе сверхгосударства не окажется великий честолюбец и наука послужит ему верой и правдой, как орудие для превращения этого сверхгосударства именно в ту чудовищную машину мучительства и духовного калечения, о которой я говорю? Можно ли сомневаться, что даже уже и теперь создаются предпосылки для изобретения совершенного контроля за поведением людей и за образом их мышления? Где границы тем кошмарным перспективам, которые возникают перед нашим воображением в результате скрещения двух факторов: террористического единовластия и техники XXI столетия? Тирания будет тем более абсолютной, что тогда закроется даже последний, трагический путь избавления: сокрушение тирании извне в итоге военного поражения: воевать будет не с кем, подчинены будут все. И всемирное единство, мечтавшееся стольким поколениям, потребовавшее стольких жертв, обернётся своей демонической стороной: своей безвыходностью в том случае, если руководство этим единством возьмут ставленники тёмных сил.   And really: where the guarantee, what in the chapter of the superstate does not appear the great ambitious man and a science will serve it(him) faithfully, how the instrument for transformation of this superstate into that monstrous machine мучительства and spiritual калечения about which I speak? Whether it is possible to doubt, what even already and now preconditions for the invention of the perfect control of behaviour of people and after image of their thinking are created? Where borders to those dreadful prospects which arise before our imagination in result скрещения two factors: terrorist autocracy and engineering of XXI century? The tyranny will be especially absolute, that then last, tragical way of disposal will be closed even: destruction of tyranny from the outside in a result of military defeat: will be at war there is nobody, all will be subordinated. And the world unity dreamed стольким to generations, demanded стольких victims, will wrap up the demonic party(side): The hopelessness in the event that the management(manual) of this unity will be taken by proteges of dark forces.
  На горьком опыте человечество убеждается уже и теперь, что ни те социально-экономические движения, шефство над которыми берёт голый рассудок, ни достижения науки сами по себе не в состоянии провести человечество между Харибдой и Сциллой _ тираниями и мировыми войнами. Хуже того: новые социально-экономические системы, приходя к господству, сами облекаются в механизмы политических деспотий, сами становятся сеятелями и разжигателями мировых войн. Наука превращается в их послушную служанку, куда более послушную и надёжную, чем была церковь для феодальных владык. Трагедия коренится в том, что научная деятельность с самого начала не была сопряжена с глубоко продуманным нравственным воспитанием. К этой деятельности допускались все, независимо от уровня их нравственного развития. Неудивительно, что каждый успех науки и техники обращается теперь одной стороной против подлинных интересов человечества. Двигатель внутреннего сгорания, радио, авиация, атомная энергия _ всё ударяет одним концом по живой плоти народов. А развитие средств связи и технические достижения, позволяющие полицейскому режиму контролировать интимную жизнь и сокровенные мысли каждого, подводят железную базу под вампирические громады диктатур.   On bitter experience the mankind is convinced already and now, that those social and economic movements, patronage above which takes naked mind, achievements of a science in themselves are not capable to lead(carry out) mankind between Харибдой and Сциллой - tyrannies and world wars. Worse that: new social and economic systems, coming to domination, clothe in mechanisms of political despotisms, become sowers and разжигателями world wars. The science turns to their obedient servant where more obedient and reliable, than there was a church for feudal lords. Tragedy коренится that scientific activity from the very beginning was not connected to deeply thought over moral education. To this activity everything were supposed, irrespective of a level of their moral development. It is no wonder, that each success of a science and engineering addresses now one party(side) against original interests of mankind. The engine of internal combustion, radio, aircraft, atomic energy - strikes all one end on alive flesh of peoples. And development of a communication facility and the technical achievements allowing a police mode to supervise intimate life and secret ideas of everyone, bring iron base under вампирические bulks of dictatorships.
  Таким образом, опыт истории подводит человечество к пониманию того очевидного факта, что опасности будут предотвращены и социальная гармония достигнута не развитием науки и техники самих но себе, не переразвитием государственного начала, не диктатурой "сильного человека", не приходом к власти пацифистских организаций социал-демократического типа, качаемых историческими ветрами то вправо, то влево, от бессильного прекраснодушия до революционного максимализма, _ но признанием насущной необходимости одного-единственного пути: установления над Всемирной федерацией государств некоей незапятнанной, неподкупной высокоавторитетной инстанции, инстанции этической, внегосударственной и надгосударственной, ибо природа государства внеэтична по своему существу.   Thus, experience of a history brings mankind to understanding of that obvious fact, that dangers will be prevented also social harmony is achieved not by development of a science and engineering but, not переразвитием the state beginning, not dictatorship of " the strong person ", not coming to power of the pacifistic organizations of social democratic type, качаемых historical winds that to the right, to the left, from powerless starry-eyed idealism up to revolutionary maximalism, - but a recognition of an absolute must of the unique way: establishments above the World federation of the states некоей spotless, incorruptible highly authoritative instance, instance ethical, внегосударственной and надгосударственной, for a nature of the state внеэтична on the essence.
  Какая же идея, какое учение помогут создать подобный контроль? Какие умы его выработают и сделают приемлемым для громадного большинства? Какими путями придёт такая инстанция к общечеловеческому признанию, на высоту, господствующую даже над Федерацией государств, _ она, отвергающая насилие? Если же она примет к руководству принцип постепенной замены насилия чем-то другим, то чем же именно и в какой последовательности? И какая доктрина сможет разрешить все возникающие в связи с этим проблемы с их неимоверной сложностью?   What idea, what doctrine will help to create the similar control? What minds(wits) of it(him) will develop and will make acceptable for the enormous majority? In what ways such instance to a universal recognition, on the height prevailing even above Federation of the states, - she(it) rejecting violence will come? If she(it) will accept to a management(manual) a principle of gradual replacement of violence something another, than and in what sequence? And what doctrine can resolve all arising in this connection problems with their extreme complexity?
  Настоящая книга стремится дать, в какой-то мере, на эти вопросы ответ, хотя общая тематика её шире. Но, подготавливаясь к ответу, следует ясно сформулировать сперва, в чём же это учение видит своего непримиримейшего врага и против чего _ или кого _ оно направлено.   The present book aspires to give, in any measure, on these questions the answer though the general subjects of her(it) is wider. But, being prepared for the answer, clearly it is necessary to formulate at first in what this doctrine sees the непримиримейшего the enemy and against what - or whom - it is directed.
  В историческом плане оно видит своих врагов в любых державах, партиях и доктринах, стремящихся к насильственному порабощению других и к каким бы то ни было формам и видам деспотических народоустройств. В метаисторическом же плане оно видит своего врага в одном: в Противобоге, в тиранствующем духе, Великом Мучителе, многообразно проявляющем себя в жизни нашей планеты. Для движения, о котором я говорю, и сейчас, когда оно едва пытается возникнуть, и потом, когда оно станет решающим голосом истории, врагом будет одно: стремление к тирании и к жестокому насилию, где бы оно ни возникало, хотя бы в нём самом. Насилие может быть признано годным лишь в меру крайней необходимости, только в смягчённых формах и лишь до тех пор, пока наивысшая инстанция путём усовершенствованного воспитания не подготовит человечество при помощи миллионов высокоидейных умов и воль к замене принуждения _ добровольностью, окриков внешнего закона _ голосом глубокой совести, а государства _ братством. Другими словами, пока самая сущность государства не будет преобразована, а живое братство всех не сменит бездушного аппарата государственного насилия.   In the historical plan it sees the enemies in any powers, parties(sets) and the doctrines aspiring to violent enthralment of others and to any forms and kinds despotic народоустройств. In metahistorical the plan it sees the enemy in one: in Противобоге, in тиранствующем spirit, the Great Torturer, it is diverse showing in life of our planet. For movement about which I speak, and now when it hardly tries to arise, and then when it becomes a casting vote of a history, the enemy will be one: aspiration to tyranny and to severe violence where it arose, even in it(him). The violence can be recognized suitable only in a measure of emergency, only in the softened forms and only until the best instance by the advanced education will not prepare mankind by means of millions high-principled minds(wits) and воль for replacement of compulsion - voluntariness, hails of the external law - voice of deep conscience, and the state - a brotherhood. In other words, while the essence of the state will not be transformed, and the alive brotherhood of all will not replace the callous device of the state violence.
  Не обязательно надо предполагать, что подобный процесс займёт непременно огромный отрезок времени. Исторический опыт великих диктатур, с необыкновенной энергией и планомерностью охватывавших население громадных стран единой, строго продуманной системой воспитания и образования, неопровержимо доказал, какой силы рычаг заключён в этом пути воздействия на психику поколений. Поколения формировались всё ближе к тому, что представлялось желательным для властей предержащих. Нацистская Германия, например, ухитрилась добиться своего даже на глазах одного поколения. Ясное дело, ничего, кроме гнева и омерзения, не могут вызвать в нас её идеалы. Не только идеалы _ даже методика её должна быть отринута нами почти полностью. Но рычаг, ею открытый, должен быть взят нами в руки и крепко сжат. Приближается век побед широкого духовного просвещения, решающих завоеваний новой, теперь ещё едва намечаемой педагогики. Если бы хоть несколько десятков школ были предоставлены в её распоряжение, в них формировалось бы поколение, способное к выполнению долга не по принуждению, а по доброй воле; не из страха, а из творческого импульса и любви. В этом и заключён смысл воспитания человека облагороженного образа.   It is not necessary to assume, that similar process will borrow(occupy) by all means huge interval of time. Historical experience of great dictatorships, with unusual energy and regularity of the enormous countries covering the population the uniform, strictly thought over educational system and formations(educations), it is incontestable has proved, what force the lever is made this way of influence on mentality of generations. Generations were formed all closer to that was represented desirable for authorities предержащих. Nazi Germany, for example, has managed to achieve the even on eyes of one generation. Clear business, anything, except for anger and loathing, its(her) ideals can not cause in us. Not only ideals - even the technique of her(it) should be rejected by us almost completely. But the lever, her(it) open, should be taken us in hands and is strong compressed. Century of victories of the wide spiritual education, deciding(solving) gains new, now some more hardly planned pedagogics comes nearer. If though some tens schools were given in its(her) order, in them the generation capable to performance of the debt not on compulsion, and of own will would be formed; not from fear, and from a creative pulse and love. In it the sense of education of the person облагороженного an image also is made.
  Мне представляется международная организация, политическая и культурная, ставящая своею целью преобразование сущности государства путём последовательного осуществления всеохватывающих реформ. Решающая ступень к этой цели _ создание Всемирной федерации государств как независимых членов, но с тем, чтобы над Федерацией была установлена особая инстанция, о которой я уже упоминал: инстанция, осуществляющая контроль над деятельностью государств и руководящая их бескровным и безболезненным преобразованием изнутри. Именно бескровным и безболезненным: в этом всё дело, в этом её отличие от революционных доктрин прошлого.   The international organization, political and cultural, putting своею by the purpose transformation of essence of the state is represented to me by consecutive realization of comprehensive reforms. Deciding(solving) step to this purpose - creation of the World federation of the states as independent members but so that above Federation the special instance which I already mentioned was established: the instance carrying out the control above activity of the states and managing their bloodless and painless transformation from within. Bloodless and painless: in it all business, in it its(her) difference from revolutionary doctrines of the past.
  Какова будет структура этой организации, каково её наименование _ предугадывать это мне представляется преждевременным и ненужным. Назовём её пока условно, чтобы не повторять каждый раз многословных описаний, Лигой преобразования сущности государства. Что же до её структуры, то те, кто станут её организаторами, будут и опытнее, и практичнее меня: это будут общественные деятели, а не поэты. Могу только сказать, что лично мне рисуется так, что Лига должна располагать своими филиалами во всех странах, причём каждый филиал обладает несколькими аспектами: культурным, филантропическим, воспитательным, политическим. Такой политический аспект каждого филиала превратится, структурно и организационно, в национальную партию Всемирной религиозной и культурной реформы. В Лиге и Лигой все эти партии будут связаны и объединены.   What structure of this organization, what its(her) name will be - to foresee it to me it is represented premature and unnecessary. We shall name her(it) while conditionally to not repeat each time of verbose descriptions, League of transformation of essence of the state. That up to its(her) structure those who become its(her) organizers, will be and is more skilled, and is more practical than me: it will be public figures, instead of poets. Only I can tell, that personally to me it is drawn so, that the League should have the branches in all countries, and each branch has several aspects: cultural, philanthropic, educational, political. Such political aspect of each branch will turn, structurally and organizational , in a national party(set) of the World religious and cultural reform. In League and all these parties(sets) will be connected and incorporated by League.
  Как именно, где и среди кого произойдёт формирование Лиги, я, конечно, не знаю и знать не могу. Но ясно, что период от её возникновения до создания Федерации государств и этической инстанции над ними должен рассматриваться как период подготовительный, период, когда Лига будет отдавать все силы распространению своих идей, формированию своих рядов, расширению организации, воспитанию подрастающих поколений и созданию внутри себя той будущей инстанции, которой со временем может быть доверена всемирная руководящая роль.   How, where and among whom there will be a formation of League, I, certainly, do not know and I can not know. But it is clear, that the period from its(her) occurrence before creation of Federation of the states and ethical instance above them should be considered(examined) as the period preparatory, the period when the League will give all forces to distribution of the ideas, to formation of the numbers(lines), expansion of the organization, education of rising generations and creation inside itself that future instance to which the world managing role in due course can be trusted.
  Устав Лиги не может препятствовать пребыванию в её рядах людей различных философских и религиозных убеждений. Требуется лишь готовность деятельно участвовать в осуществлении её программы и решимость не нарушать её моральных установлений, принятых как краеугольная плита.   The charter of League can not interfere with stay in its(her) numbers(lines) of people various philosophical and religious beliefs. Readiness actively to participate in realization of its(her) program is required only and determination to not break its(her) moral establishments accepted as a corner plate.
  Во всех превратностях общественной жизни и политической борьбы успехи Лиги должны достигаться не ценой отступления от её нравственного кодекса, а именно вследствие верности ему. Её репутация должна быть незапятнанной, бескорыстие _ не подлежащим сомнению), авторитет _ возрастающим: ибо в неё будут стекать и её непрерывно укреплять лучшие силы человечества.   In all falsities of public life and political strike successes of League should be reached(achieved) not by deviation from its(her) moral code, namely owing to fidelity to it(him). Its(her) reputation should be spotless, unselfishness - not subject to doubt), authority - growing: for in it(her) will flow down also her(it) continuously to strengthen the best forces of mankind.
  Вероятнее всего, что путь ко всемирному объединению ляжет через лестницу различных ступеней международной солидарности, через объединение и слияние региональных содружеств; последней ступенью такой лестницы представляется всемирный референдум или плебисцит _ та или иная форма свободного волеизъявления всех. Возможно, что он приведёт к победе Лиги лишь в отдельных странах. Но за неё будет сам исторический ход вещей. Объединение хотя бы половины земного шара довершит глубокий сдвиг в сознании народов. Состоится второй референдум, может быть третий, и десятилетием раньше или позже границы Федерации совпадут с границами человечества. Тогда откроется практическая возможность к осуществлению цепи широких мероприятий ради превращения конгломерата государств в монолит, постепенно преображаемый двумя параллельными процессами: внешним _ политико-социально-экономическим и внутренним _ воспитательно-этико-религиозным.   Most likely, that the way to the world association will lie through a ladder of various steps of the international solidarity, through association and merge of regional commonwealth; last step of such ladder represents the world referendum or plebiscite - this or that form of free will of all. It is possible, that it(he) will result in a victory of League only in the separate countries. But for it(her) there will be a historical course of things. Association even half of globe will complete deep shift in consciousness of peoples. The second referendum is held, there can be the third, and decade earlier or after border of Federation will coincide with borders of mankind. Then the practical opportunity to realization of a circuit of wide actions for the sake of transformation of a conglomerate of the states into a monolith, gradually changed by two parallel processes will open: external - политико-social and economic and internal - воспитательно-этико-религиозным.
  Ясно из всего этого, что деятели Лиги и её национальных партий смогут бороться только словом и собственным примером и только с теми идеологиями и доктринами, которые стремятся расчистить путь для каких бы то ни было диктатур или поддержать эти диктатуры у кормила власти. Своих исторических предшественников, хотя и действовавших в узконациональных масштабах. Лига увидит в великом Махатме Ганди и в партии, вдохновлявшейся им. Первый в новой истории государственный деятель-праведник, он утвердил чисто политическое движение на основе высокой этики и опроверг ходячее мнение, будто политика и мораль несовместимы. Но национальные рамки, в которых действовал Индийский национальный конгресс, Лига раздвинет до планетарных границ, а цели её _ следующая историческая ступень или ряд ступеней по сравнению с теми, какие ставила себе великая партия, освободившая Индию.   Clearly from all it, that figures of League and its(her) national parties(sets) can struggle only in a word and an own example and only with those ideologies and doctrines which aspire to clear away a way for any dictatorships or to support these dictatorships at fed authorities. The historical predecessors, though and working in узконациональных scales. The league will see in great Махатме Ганди and in the party(set) inspired by him(it). The first in a modern history the statesman the rithteous person, it(he) has ratified only political movement on the basis of high ethics and has denied walking opinion as if the policy(politics) and morals are incompatible. But national frameworks in which the Indian national congress operated, the League will move apart up to planetary borders, and the purposes of her(it) is the following historical step or a number(line) of steps in comparison with what were put to itself with the great party(set) which has released(exempted) India.
  О, конечно найдётся немало людей, которые станут утверждать, будто методика Лиги _ непрактична и нереальна. Ах уж мне эти поборники политического реализма! Нет безнравственности, нет социальной гнусности, которая не прикрывалась бы этим жалким фиговым листком. Нет груза более мертвенного, более приземляющего, чем толки о политическом реализме как противовесе всему крылатому, всему вдохновенному, всему духовному. Политические реалисты _ это, между прочим, и те, кто в своё время уверял, даже в самой Индии, что Ганди _ фантаст и мечтатель. Им пришлось стиснуть зубы и прикусить язык, когда Ганди и его партия именно на пути высокой этики добились освобождения страны и повели её дальше, к процветанию. Не ко внешнему процветанию, которое порошит людям глаза чёрной пылью цифр о росте добычи угля или радиоактивным пеплом от экспериментальных взрывов водородных бомб, а к процветанию культурному, этическому и эстетическому _ процветанию духовному, неспешно, но прочно влекущему за собой и процветание материальное.   About, certainly will find many people which begin to assert(approve) as if the technique of League - is impractical and unreal. Ah to me these avocates of political realism! There is no immorality, there is no social foulness which would not be covered with this pity fig листком. There is no cargo of deathlier, more приземляющего, than senses about political realism as a counterbalance to all winged, to all inspired, to all spiritual. Political realists is, by the way, and those who in due time assured, even of the India, that Ганди - the visionary and the dreamer. They had to squeeze a teeth and to bite language when Ганди and his(its) party(set) for a way of high ethics have achieved clearing of the country and have led her(it) further, to prosperity. Not to external prosperity, which порошит to people of an eye a black dust of figures about growth of a coal mining or radioactive ashes from experimental explosions of hydrogen bombs, and to prosperity cultural, ethical and aesthetic - to prosperity spiritual, slowly, but strongly attracting behind itself and prosperity material.
  Обвинять Лигу в нереальности методов будут также те, кто не способен видеть лучшее в человеке; чья психика огрубела, а совесть захирела в атмосфере грубого государственного произвола. К ним присоединятся и те, кто не предвидит, какие сдвиги массового сознания ждут нас в недалёкие уже годы. Травмированность войнами, репрессиями и всевозможными насилиями даже теперь вызывает широкое движение за сосуществование и за мир. Постоянно совершаются и будут совершаться события, разрушающие чувство безопасности, не оставляющие ничего от уюта и покоя, подрывающие корни доверия к существующим идеологиям и к охраняемому ими порядку вещей. Разоблачение неслыханных ужасов, творившихся за помпезными фасадами диктатур, наглядное уяснение, на чём воздвигались и чем оплачивались их временные победы, их внешние успехи _ всё это иссушает душу как раскалённый ветер, и духовная жажда делается нестерпима. Об отстранении угрозы великих войн; о путях к объединению мира без кровопролитий; о светоносце-праведнике, грядущем возглавить объединённое человечество; об ослаблении насилия государств и о возрастании духа братства _ вот о чём молятся верующие и мечтают неверующие в наш век. И вероятно в высшей степени, что мирообъемлющее крылатое учение _ и нравственное, и политическое, и философское, и религиозное _ претворит эту жажду поколения во всенародный творческий энтузиазм.   Will accuse League of unreality of methods also those who is not capable to see the best in the person; whose mentality has coarsened, and conscience has decayed in an atmosphere of a rough state arbitrariness. Those who does not expect will join them also, what shifts of mass consciousness wait for us in near years. Травмированность wars, reprisals and every possible насилиями even now causes wide movement for coexistence and for the world. The events destroying feeling of safety, not leaving anything from a cosiness and the rest, undermining roots of trust to existing ideologies and to the order of things protected by them are constantly made and will be made. Exposure of the unprecedented horrors created behind grandiose facades of dictatorships, evident explanation on what were erected and than were paid their time victories, their external successes - all this dries up soul as the heated wind, and spiritual thirst is done(made) is intolerable. About discharge of threat of great wars; about ways to association of the world without bloodsheds; About the светоносце-rithteous person, future to head the incorporated mankind; believers pray for easing of violence of the states and about increase of spirit of a brotherhood - about what and non-believers in our century dream. And it is probable extremely, that мирообъемлющее the winged doctrine - both moral, and political, both philosophical, and religious - will realize this thirst of generation into national creative enthusiasm.
  То обстоятельство, что последнее крупное религиозное движение в человечестве _ протестантская Реформация _ имело место четыреста лет назад, а последняя религия мирового значения, ислам, насчитывает уже тринадцать веков существования, _ выдвигается иногда как аргумент в пользу мнения, что религиозная эра в человечестве завершилась. Но о потенциальных возможностях религии как таковой, а не отдельных форм её судить следует не по тому, как давно возникли последние крупные её формы, а по тому, зашла ли эволюция религии в тупик, имеется ли возможность сочетать религиозную творческую мысль с бесспорными тезисами науки, а также ещё и по тому, брезжут ли перед таким мировоззрением перспективы осмысления жизненного материала новых эпох и возможно ли действенное и прогрессивное влияние религии на этот материал.   That circumstance, that last large religious movement in mankind - Protestant Реформация - took place four hundred years back, and last religion of world(global) value, an islam, totals thirteen centuries of existence, - is put forward sometimes as argument for the benefit of opinion, that religious era in mankind was finished. But about potential opportunities of religion as such, instead of separate forms of her(it) to judge follows not how for a long time there were last its(her) large forms, and on, whether evolution of religion has gone to impasse, whether there is an opportunity to combine a religious creative idea with indisputable theses of a science, and also also on, whether брезжут before such outlook of prospect of judgement of a vital material of new epoch and whether probably effective and progressive influence of religion on this material.
  Действительно, с последнего крупного религиозного движения международного размаха прошло около четырёхсот лет. Но ведь и перед протестантской Реформацией подобных движений не было много столетий. Да и в этом ли дело? Разве ещё не ясно, что определённое русло идейной, творческой работы человечества в последние века вбирало в себя почти все его духовные и умственные силы? Трудно было бы ожидать, чтобы, осуществляя такой стремительный прогресс _ научный, технический и социальный, создавая такие культурные ценности, как литература, музыка, философия, искусство и наука последних веков, человечество нашло бы в себе силы одновременно творить ещё и универсальные религиозные системы.   Really, from last large religious movement of the international scope has passed about(near) four hundred years. But you see and before Protestant Реформацией similar movements were not many centuries. Whether and in it put? Unless it is not yet clear, what the certain channel of ideological, creative work of mankind last centuries incorporated almost all his(its) spiritual and intellectual forces? It would be difficult to expect, that, carrying out such prompt progress - scientific, technical and social, creating such cultural values as the literature, music, philosophy, art and a science of last centuries, mankind would find in itself forces simultaneously to create also universal religious systems.
  Но рубеж XX века как раз и явился той эпохой, когда закончился расцвет великих литератур и искусств, великой музыки и философии. Область социально-политического действия вовлекает в себя _ и чем дальше, тем определённей _ не наиболее духовных представителей человеческого рода, а как раз наименее духовных. Образовался гигантский вакуум духовности, не существовавший ещё пятьдесят лет назад, и гипертрофированная наука бессильна его заполнить. Если позволительно подобрать такое выражение, колоссальные ресурсы человеческой гениальности не расходуются никуда. Это и есть то лоно творческих сил, в котором зреет предопределённая к рождению всечеловеческая интеррелигия.   But the boundary of XX century just also was that epoch when blossoming great literatures and arts, great music and philosophy was finished. The area of sociopolitical action involves in itself - and the further, the определённей - not the most spiritual representatives of mankind, and just the least spiritual. The huge vacuum of spirituality which was not existing fifty more of years back was formed, and the hypertrophied science is powerless it(him) to fill. If permissibly to pick up such expression, enormous resources of human genius are not spent anywhere. It also is that bosom of a creative power in which ripens predetermined to birth common to all mankind интеррелигия.
  Сможет ли религия _ не старинные её формы, а та религия итога, которой ныне чреват мир, предотвратить наиболее грозные из нависших над человечеством опасностей: всемирные войны и всемирную тиранию? _ Предотвратить ближайшую мировую войну она, вероятно, не в состоянии: если третья война вспыхнет, то произойдёт это бедствие, вероятно, раньше, чем даже успеет возникнуть Лига. Но в предотвращении всех войн, опасность которых будет возникать после того, как сформируется ядро грядущей интеррелигии, так же как и в предотвращении всемирной тирании, _ её ближайшая цель. Может ли эта религия достичь наибольшей гармонии между свободой личности и интересами человечества, какая только мыслима на данном этапе истории? _ Но это лишь другой аспект той же самой её ближайшей цели. Будет ли она способствовать всестороннему развитию заложенных в человеке творческих способностей? _ Да, кроме способностей демонических, то есть способностей к тиранствованию, мучительству и к самоутверждению за счёт остальных живых существ. Требует ли она для своего торжества кровавых жертв, как другие движения всемирной направленности? _ Нет, исключая те случаи, когда её проповедникам придётся, может быть, собственной кровью засвидетельствовать свою верность идее. Противоречат ли её тезисы _ не философской доктрине материализма (ей-то они, конечно, противоречат во всех пунктах от А до Я), а объективным и общеобязательным тезисам современной науки? _ Ни в одной букве или цифре. Можно ли предвидеть установление в эпоху её гегемонии такого режима, когда инакомыслие будет преследоваться, когда она будет навязывать свои догматы философии, науке, искусству? _ Как раз наоборот: от частичных ограничений свободы мысли _ вначале, к неограниченной свободе мысли _ потом: таков предлагаемый ею путь. _ Что же остаётся от аргумента, что религия не способна ответить на насущные вопросы времени, а тем более _ практически разрешить их?   Whether the religion - not its(her) ancient forms, and that religion of a result with which the world is nowadays fraught can to prevent most terrible of the dangers which have hung above mankind: the world wars and the world tyranny? - To prevent the nearest world war she(it), probably, is not capable: if the third war will flash, there will be this disaster, it is probable, earlier, than even the League will have time to arise. But in prevention of all wars which danger will arise after the nucleus future интеррелигии, as well as in prevention of the world tyranny, - its(her) nearest purpose will be generated. Whether this religion can reach(achieve) the greatest harmony between a personal freedom and interests of mankind, what only мыслима at the given stage of a history? - But it only other aspect of its(her) same nearest purpose. Whether she(it) will promote an all-around development of the creative abilities incorporated in the person? - Yes, except for abilities demonic, that is abilities to тиранствованию, мучительству and to self-affirmation due to other alive essences. Whether she(it) demands for the celebration of bloody victims, how other movements of the world orientation? - Is not present, excepting those cases when to its(her) preachers will come, maybe, own blood to testify the fidelity to idea. Whether its(her) theses - not contradict the philosophical doctrine of materialism (they, certainly, contradict it(her) in all items(points) from And up to ?), and objective and obligatory theses of a modern science? - in one letter or figure. Whether it is possible to expect an establishment in epoch of its(her) hegemony of such mode when heterodoxy will be pursued when she(it) will impose the doctrines of philosophy, to a science, art? - Very much the other way: from partial restrictions of freedom of idea - in the beginning, to unlimited freedom of idea - then: the way offered by her(it) is those. - What остаётся from argument, what the religion is not capable to answer the vital issues of time and furthermore - practically to resolve them?
  С полным правом и основанием такой упрек может быть брошен не религии, а, увы, науке. Как раз именно система взглядов, которая не выглядывает ни вправо, ни влево за пределы того, что очерчивается современным научным знанием, не способна дать ответа на самые коренные, самые элементарные вопросы. _ Существует ли Первопричина, Творец, Бог? Неизвестно. _ Существует ли душа или что-либо подобное ей, и бессмертна ли она? Этого наука не знает. _ Что такое время, пространство, материя, энергия? Об этом мнения резко расходятся. _ Вечен ли и бесконечен мир или, напротив, ограничен во времени и в пространстве? Материала для твердого ответа на эти вопросы у науки не имеется. _ Ради чего я должен делать добро, а не зло, если зло мне нравится, а от наказания я могу уберечься? Ответы невразумительны совершенно. _ Как воспользоваться наукой, чтобы предотвратить возможность войн и тираний? Молчание. _ Как достичь, с наименьшим числом жертв, социальной гармонии? Выдвигаются взаимоисключающие предложения, сходные только в одном: в том, что все они в равной мере не имеют отношения к строгой науке. Естественно, что на таких шатких, субъективных, действительно псевдонаучных основаниях возникали лишь учения классового, расового, национального и партийного эгоизма, то есть как раз те, чьё призвание заключается в оправдании диктатур и войн. Низкий уровень духовности _ отличительная черта подобных учений. Следовательно, искомая этическая инстанция может быть построена на основе не так называемого научного мировоззрения _ такого, в сущности, и не существует, _ а на приобщении к духовному миру, на восприятии лучей, льющихся оттуда в сердце, разум и совесть, и на осуществлении во всех сферах жизни завета деятельной и творческой любви. Нравственный уровень, вполне отвечающий перечисленным признакам, называется праведностью.   Rightfully and such reproach can be thrown by the basis not religions, and, alas, to a science. Just the system of sights which does not look out neither to the right, nor to the left for limits of that is outlined by modern scientific knowledge, is not capable to give the answer to the most radical, most elementary questions. - whether there Is an original Cause, the Creator, the God? It is not known. - whether there Is a soul or something similar to it(her), and whether she(it) is immortal? The science does not know it. - That such time, space, a matter, energy? About it opinions sharply miss. - whether it Is eternal and the world is infinite or, on the contrary, is limited in time and in space? A material for the firm answer to these questions at a science is not present. - For the sake of what I should be good, instead of is angry, if angrily it is pleasant to me, and I can be saved from punishment? Answers are unintelligible completely. - How to take advantage of a science to prevent an opportunity of wars and tyrannies? Silence. - How to reach(achieve), with the least number of victims, social harmony? The mutually exclusive offers similar only in one are put forward: that all of them in an equal measure have no the attitude(relation) to a strict science. It is natural, that on such shaky, subjective, really pseudoscientific bases there were only doctrines of class, racial, national and party egoism, that is just what calling consists in the justification of dictatorships and wars. A low level of spirituality - distinctive feature of similar doctrines. Hence, the required ethical instance can be constructed on a basis not so-called scientific outlook - such, in effect, and does not exist, - and on familiarizing with a spiritual world, on perception(recognition) of the beams flowing therefrom in heart, reason and conscience, and on realization in all spheres of life of a precept of active and creative love. The moral level quite adequate(answering) to listed attributes, refers to righteousness.
  Распространён ещё и другой предрассудок: взгляд на религию как на явление, реакционное по своему существу, а тем более в нашу эпоху. Но говорить о реакционности или устарелости религии вообще, безотносительно к её конкретным формам, так же бессмысленно, как доказывать реакционность искусства вообще или философии вообще. Тот, кто мыслит динамически, кто видит эволюционирующие ряды фактов и процессы, которыми формируются эти ряды, тот сумеет и в искусстве, и в религии, и в любой области человеческой деятельности разглядеть наличие реакционных и прогрессивных форм. Реакционных форм религии можно встретить сколько угодно и даже больше, чем нам хотелось бы, но это не имеет никакого касательства к той рождающейся религии итога, которой эта книга посвящена. Ибо в нашем столетии не было и нет ни более прогрессивных целей, ни более прогрессивных методов, чем те, которые слиты воедино с этой религией. Что же до претензий научного метода на некое верховенство, то научный метод столь же бессилен вытеснить из жизни методы художественный и религиозный в широком смысле слова, как и его самого не могла в своё время вытеснить агрессивная религиозность. Потому что методы эти различествуют между собой не только в том, как, но и в том, что ими познаётся. В прошлом столетии, под впечатлением стремительного прогресса в науке и технике, пророчили гибель искусства. Прошито сто лет, и соцветие искусств не только не погибло, но обогатилось ещё одним: искусством кино. Сорок или тридцать лет назад многим в России казалась неизбежной гибель религии вследствие прогресса научного и социального. И однако же соцветие религий не только не погибло, несмотря на все средства, ради этого мобилизованные, но именно под влиянием научного и социального прогресса обогащается тем, что сделает мировую религиозность вместо сочетания разрозненных лепестков целокупным и единым духовным цветком _ Розою Мира.   It is distributed also other prejudice: a sight on religion as on the phenomenon, reactionary on the essence, and furthermore in our epoch. But to speak about reactionism or устарелости religion in general, regardless to its(her) concrete forms, as it is no sense how to prove reactionism of art in general or philosophies in general. The one who thinks dynamically who sees эволюционирующие numbers(lines) of the facts and processes by which these numbers(lines) are formed, that will manage both in art, and in religion, and in any area of human activity to make out presence of reactionary and progressive forms. Reactionary forms of religion it is possible to meet as much as necessary and even more, than we would like, but it has no any касательства to that born religion of a result to which this book is devoted. For in our century was not and there are no neither more progressive purposes, nor more progressive methods, than what are merged together with this religion. That up to claims of a scientific method on certain верховенство the scientific method is so powerless to supersede from life methods art and religious in the broad sense of the word, as well as it(him) aggressive religiousness in due time could not supersede. Because methods these различествуют among themselves not only in, how, but also that them learns. The last century, under impression of prompt progress in a science and engineering, prophesied destruction of art. Прошито hundred years, and the inflorescence of arts not only was not lost, but was enriched with one more: art of cinema. Forty or thirty years back in Russia the destruction of religion owing to progress scientific and social seem to much inevitable. And however the inflorescence of religions not only was not lost, despite of all means, for the sake of it mobilized, but under influence of scientific and social progress is enriched by that will make world(global) religiousness instead of a combination of isolated petals целокупным and a uniform spiritual flower - Розою the World.
  Из всего вышесказанного вытекает, что религиозное движение, которое включит в своё миросозерцание и практику положительный опыт человечества, а из отрицательного сделает выводы, требующие слишком много мужества и прямоты, чтобы быть сделанными на путях других течений общественной мысли; движение, которое ставит своими ближайшими целями преобразование государства в братство, объединение земли и воспитание человека облагороженного образа; движение, которое предохранит себя от искажения идеала и методики нерушимой броней высокой нравственности, _ такое движение не может не быть признано прогрессивным, перспективным и творчески молодым.   Religious movement which will include in the миросозерцание and practice positive experience of mankind follows from all aforesaid, that, and from negative will draw the conclusions demanding many(too many) courage and frankness to be made on ways of other currents of public idea; movement which puts the nearest purposes transformation of the state to a brotherhood, association of the ground and education of the person облагороженного an image; movement which will protect itself from distortion of an ideal and a technique the indestructible reservation of high morals, - such movement should be recognized progressive, perspective and creatively young.
  Броней нравственности! Но на каких основах может создаться такая нравственность? Я говорил о праведности. Но разве не утопия праведность целых общественных кругов, а не единиц?   The reservation of morals! But on what bases such morals can be created? I spoke about righteousness. But unless not utopia - righteousness of whole public circles, instead of units?
  Следует уточнить, что понимается здесь под праведностью. Праведность не есть непременно плод монашеской аскезы. Праведность есть высшая ступень нравственного развития человека; тот, кто её превысил, _ уже не праведник, а святой. Формы же праведности разнообразны; они зависят от времени, места и человеческого характера. Можно сказать обобщённо: праведность _ в негативном аспекте _ есть такое состояние человека, устойчивое и оканчивающееся только с его смертью, при котором его воля освобождена от импульсов себялюбия, разум _ от захваченности материальными интересами, а сердце _ от кипения случайных, мутных, принижающих душу эмоций. В позитивном же аспекте _ праведность есть проницание деятельной любовью к Богу, людям и миру всей внешней и внутренней деятельности человека.   It is necessary to specify, that is understood here under righteousness. righteousness there is by all means a fruit monastic аскезы. righteousness there is a maximum(supreme) step of moral development of the person; the one who has exceeded her(it), - any more the rithteous person, and sacred. Forms of righteousness are various; they depend on time, a place and human character. It is possible to tell is generalized: righteousness - in negative aspect - there is such condition of the person, steady and terminating only with his(its) death at which his(its) will is released(exempted) from pulses of selfish, reason - from захваченности material interests, and heart - from boiling casual, muddy emotions belittling soul. In positive aspect - righteousness is permeation active love to the God, people and the world of all external and internal activity of the person.
  Вряд ли психологический климат для возникновения нравственной инстанции, основанной именно на праведности, может быть где-либо подготовлен лучше, чем в обществе, объединившемся в чаянии её возникновения и в этом видящем свой смысл и цель. Но как раз таким обществом должна быть Лига. В числе её членов могут оказаться даже атеисты. Но основной тезис Лиги _ необходимость превыше государств всемирной этической инстанции; именно он сплотит наиболее одушевлённых, творческих, деятельных и одарённых членов её в ядро. Ядро, для которого характерна атмосфера неустанного духовного созидания, деятельной любви и чистоты. Ядро, состоящее из людей, достаточно просвещённых, чтобы понимать не только опасность, грозящую каждому из них вследствие разнуздания импульсов самости, но и опасность того слишком внешнего понимания религиозно-нравственных ценностей, которое приводит к этическому формализму, лицемерию, душевной черствости и ханжеству.   Hardly the psychological climate for occurrence of the moral instance based on righteousness, somewhere can be prepared better, than in a society united in expectation of its(her) occurrence and in this seeing sense and purpose. But just such society should be League. Among its(her) members there can be even atheists. But the basic thesis of League - necessity above the states of the world ethical instance; it(he) will rally most animated, creative, active and gifted its(her) members in a nucleus. A nucleus for which the atmosphere of indefatigable spiritual creation is characteristic, active love and cleanliness. A nucleus consisting of people, enough educated to understand not only danger, грозящую to each of them owing to разнуздания pulses of egoism, but also danger of that too external understanding of religious - moral values which results in an ethical formalism, to hypocrisy, emotional callousness and hypocrisy.
  Никто, кроме Господа Бога, не знает, где и когда затеплится первый огонь Розы Мира. Страна _ Россия _ только предуказана; ещё возможны трагические события, которые осложнят совершение этого мистического акта и принудят перенести его в другую страну. Эпоха _ шестидесятые годы нашего века _ только намечена; возможны гибельные катаклизмы, которые отодвинут эту дату на длительный ряд лет. Возможно, что средой, где затеплится первый пламень, окажется не Лига преобразования сущности государства, а иной, сейчас ещё не предугаданный круг людей. Но там ли, здесь ли, в этой стране или в другой, раньше на десятилетие или позже, интеррелигиозная, всечеловеческая церковь новых времён, Роза Мира, явится как итог духовной деятельности множества, как соборное творчество людей, ставших под низливающийся поток откровения, _ явится, возникнет, вступит на исторический путь.   Anybody, except for Sirs of the God, does not know, where and when затеплится first fire of the Rose of the World. The country - Russia - only предуказана; tragical events which will complicate fulfilment of this mystical certificate(act) are still possible(still probable) and will force to transfer it(him) to other country. Epoch - the sixtieth years of our century - only is planned; disastrous cataclysms which it remove this date on a long number(line) of years are possible(probable). It is possible, that environment(Wednesday) where затеплится the first пламень, appears not League of transformation of essence of the state, and other, now yet not foreseen circle of people. But whether there, whether here, in this country or in another, earlier for one decade or later, интеррелигиозная, the common to all mankind church of new times, the Rose of the World, will be as a result of spiritual activity of set as соборное creativity of people becoming under низливающийся a stream of revelation, - will be, will arise, will take for a historical way.
  Религия, интеррелигия, церковь _ нужной точности я не могу достигнуть при помощи ни одного из этих слов. Ряд коренных её отличий от старых религий и церквей со временем принудит выработать в применении к ней слова иные. Но и без того предстоит вводить в кругооборот этою книгой столь обширный запас новых слов, что здесь, в самом начале, предпочтительнее прибегнуть не к этим словам, а к описательному определению отличительных черт того, что должно именоваться Розою Мира.   Religion, интеррелигия, church - I can not reach(achieve) the necessary accuracy by means of any of these words. A number(line) of its(her) radical differences from old religions and churches in due course will force to develop in application to it(her) words others. But also without that it is necessary to enter in кругооборот этою the book so extensive stock of new words, that here, right at the beginning, it is more preferable to resort not to these words, and to descriptive definition of distinctive features of that should be called Розою the World.
  Это не есть замкнутая религиозная конфессия, истинная или ложная. Это не есть и международное религиозное общество вроде теософического, антропософского или масонского, составленного, наподобие букета, из отдельных цветов религиозных истин, эклектически сорванных на всевозможных религиозных лугах. Это есть интеррелигия или панрелигия в том смысле, что её следует понимать как универсальное учение, указующее такой угол зрения на религии, возникшие ранее, при котором все они оказываются отражениями различных пластов духовной реальности, различных рядов иноматериальных фактов, различных сегментов планетарного космоса*(*Под планетарным космосом понимается совокупность слоёв различной материальности, различного числа пространственных и временных координат, но непременно связанных со сферою Земли как планеты. Планетарный космос _ это земной шар во всей сложности материальных (а не физических только) слоёв его бытия. Подобные могучие системы имеются у множества небесных тел. Они называются брамфатурами. Брамфатура Земли носит имя Шаданакар. Об этих словах, как и о многих других, употребляемых здесь впервые или же измененных новым смыслом, в них влагаемым, следует смотреть небольшой словарь, приложенный в конце.). Этот угол зрения обнимает Шаданакар как целое и как часть божественного космоса вселенной. Если старые религии _ лепестки, то Роза Мира _ цветок: с корнем, стеблем, чашей и всем содружеством его лепестков.   It not is the closed religious faith, true or false. It not is also the international religious society like theosophic, антропософского or masonic, made, like a bouquet, from separate colors of the religious trues eclectically broken on every possible religious meadows. It is интеррелигия or панрелигия in the sense that she(it) should be understood as the universal doctrine, указующее such corner of sight on the religions which have arisen earlier at which all of them appear reflections of various layers of a spiritual reality, various numbers(lines) иноматериальных the facts, various segments of planetary space * (*Iia by planetary space set of layers of various materiality, various number of spatial and time coordinates, but by all means connected with сферою the Earth as planets is understood. Planetary space is a globe in all complexity material (instead of physical only) layers of his(its) life. Similar mighty systems are available for set of heavenly ph. They refer to брамфатурами. A?aioaoo?a the Earth carries name Шаданакар. About these words, as well as about many others, used here for the first time or changed by sense new, in them enclosed, it is necessary to look the small dictionary enclosed in the end.). This corner of sight embraces Шаданакар as the whole and as a part of divine space of the universe. If old religions - petals, the Rose of the World - a flower: with a root, a stalk, a bowl and all commonwealth of his(its) petals.
  Второе отличие: универсальность устремлений Розы Мира и их историческая конкретность. Задачу преобразования социального тела человечества не ставила перед собой ни одна религия, исключая средневековый католицизм. Но и папство, упорно старавшееся замкнуть феодальный хаос дамбами иерократии, не сумело ни ослабить эксплуатацию неимущих имущими, ни уменьшить широкими реформами социальное неравенство, ни повысить общее благосостояние. Впрочем, обвинять в этом ведущую католическую иерархию было бы несправедливостью: для подобных преобразований ещё не было материальных средств, ни экономических, ни технических. Не случайно зло мира ощущалось испокон веков и вплоть до нового времени неустранимым и вечным, и католицизм, по существу, обращался, как и остальные религии, лишь к "внутреннему человеку", учил личному совершенствованию. Но времена изменились, материальные средства появились, и заслуга всего исторического процесса, а не самой Розы Мира в том, что она сможет теперь смотреть на социальные преобразования не как на внешнее, обречённое на неудачу и не заслуживающее усилий, но ставить их в неразрывную связь с совершенствованием внутреннего мира человека: теперь это два параллельных процесса, которые должны друг друга восполнять. Нередко слышишь: "Христианство не удалось". Да, если бы оно всё было в прошлом, можно было бы говорить, что в социальном и всемирно-нравственном отношении оно не удалось. "Религия не удалась". Да, если бы религиозное творчество человечества исчерпалось тем, что уже создано, религия в только что упомянутом смысле действительно не удалась бы. А пока справедливо говорить об этом только так: добиться существенного уменьшения социального зла старые религии не могли, так как не располагали необходимыми для этого материальными средствами, и отсутствие этих средств вызвало их отрицательное отношение ко всем подобным попыткам. Этим был подготовлен безрелигиозный этап цивилизации. В XVIII веке пробудилась социальная совесть. Социальная дисгармония была наконец почувствована и осознана как нечто недопустимое, оскорбляющее, требующее преодоления. Конечно, это находилось в связи с тем, что начали появляться недостававшие для этого материальные средства. Но старые религии не сумели этого понять, не захотели этими средствами воспользоваться, не пожелали возглавить процесс социального преобразования, и именно в этой косности, в этой умственной лени, в этой идейной неподвижности и узости _ их тягчайшая вина. Религия дискредитировала себя своей вековой беспомощностью в этом отношении, и не приходится удивляться противоположной крайности, в которую впала Европа, а затем и другие континенты: преобразованию общества чисто механическими средствами при полном отказе от духовной стороны того же процесса. Нечего, конечно, удивляться и итогу: потрясениям, каких не видал мир, масштабам жертв, какие никогда не рисовались даже в бреду, и такому снижению этического уровня, самая возможность которого в XX веке представляется до сих пор многим мрачной и трагической загадкой. На старые религии падает в значительной степени ответственность за глубину и упорство последующего безрелигиозного этапа, за духовную судьбу миллионов душ, которые, ради борьбы за справедливое мироустройство, противопоставили себя религии вообще и этим вырвали корни своего бытия из лона мировой духовности. Но истинная религиозная деятельность есть своего рода общественное служение, а истинное общественное служение есть в то же время религиозная деятельность. Никакое религиозное делание, даже подвиг инока, не может быть изолировано от общего, от труда на пользу всемирного просветления; и никакая общественная деятельность, кроме демонической, не может не влиять на увеличение суммы мирового добра, то есть не иметь религиозного смысла. Биение социальной совести, действенное социальное сострадание и сорадование, неустанные практические усилия ради преобразования общественного тела человечества _ вот второе отличие Розы Мира от старинных религий.   The second difference: universality of aspirations of the Rose of the World and their historical concreteness. The problem(task) of transformation of a social body of mankind was not put before itself with any religion, excepting a medieval Catholicism. But also the papacy, is persistent старавшееся to close feudal chaos dams иерократии, has failed neither to weaken operation deprived propertying, nor to reduce wide reforms a social inequality, to raise(increase) the general(common) well-being. However, to accuse of it conducting Catholic hierarchy would be injustice: for similar transformations yet there were no material means, neither economic, nor technical. Not casually angrily the world it was felt from time immemorial and down to new time ineradicable and eternal, and a Catholicism, in essence, addressed, as well as other religions, only to " the internal person ", learned(taught) personal perfection. But times have changed, material means have appeared, and the merit of all historical process, instead of the Rose of the World that she(it) now can look at social transformations not as on external, doomed on failure and not deserving efforts but to put them in indissoluble communication(connection) with perfection of a private world of the person: now it is two parallel processes which should fill each other. Quite often you hear: " the Christianity was not possible ". Yes, if it all was in the past, it would be possible to speak, that in the social and world - moral attitude(relation) it was not possible. " The religion has not gone right ". Yes, if religious creativity of mankind was exhausted(settled) by that is already created, the religion in just mentioned sense really would not manage(go right). For now it is fair to speak about it only so: achieve essential reduction of social evil old religions could not, as had no material means necessary for it, and absence of these means has caused their negative attitude(relation) to all similar attempts. By it was prepared безрелигиозный a stage of a civilization. In XVIII century social conscience has woken up. Social disharmony was at last почувствована and is realized as something inadmissible, offending, demanding overcomings. Certainly, it was in connection with that material means not getting for it have started to appear. But old religions have failed it to understand, have not wanted these means to take advantage, have not wished to head process of social transformation, and in this stagnancy, in this intellectual laziness, in this ideological immovability and narrowness - them тягчайшая fault. The religion discredited itself the century feebleness in this respect, and it is not necessary to be surprised an opposite extreme measure into which Europe has run, and then and other continents: to transformation of a society by only mechanical means at full refusal of the spiritual party(side) of the same process., certainly, there is nothing to be surprised and to a result: to shocks of what were not seen a lot with the world, scales of victims what were never drawn even in delirium, and to such decrease(reduction) of an ethical level which the opportunity in XX century is represented till now by many gloomy and tragical riddle. On old religions the responsibility for depth and persistence of the subsequent безрелигиозного a stage falls substantially, for spiritual destiny of millions souls which, for the sake of struggle for fair мироустройство, have opposed itself to religion in general and it have pulled out roots of the life from a bosom of world(global) spirituality. But true religious activity is some kind of public service, and true public service is at the same time religious activity. Any religious making, even a feat инока, can not be isolated from general(common), from work on advantage(benefit) of the world enlightenment; and any public work, except for demonic, should influence increase of the sum of world(global) goods that is not have religious sense. Palpation of social conscience, effective social compassion and сорадование, indefatigable practical efforts for the sake of transformation of a public body of mankind - the second difference of the Rose of the World from ancient religions.
  Третье отличие: динамичность её воззрений. Религии, не чуждые представлениям о метаистории, уже были: иудаизм, раннее христианство, но лишь в далёкие от нас и притом короткие периоды своего становления они пытались духовно осмыслить текущий исторический процесс. В те короткие, полузабытые эпохи поразительные прозрения Апокалипсиса оставались прикрытыми от глаз людей покровом иносказаний и недомолвок; шифр образов допускал всевозможные толкования. Подлинного осмысления исторического процесса так и не состоялось. Исторический опыт был ещё мал и узок, географический кругозор ничтожен, мистический разум не был подготовлен к постижению внутренних закономерностей метаистории и неимоверной сложности Шаданакара. Но явлению Розы Мира предшествовала эра гегемонии науки, в самых корнях потрясшая представление о вселенной, о народах, культурах и их судьбе. Предшествовало ей и другое: эпоха коренных сдвигов и сбросов социальных, эпоха революций и планетарных войн. Оба ряда явлений взрыхлили психологические пласты, столько веков пребывавшие в неподвижности. В почву, взрытую железными зубьями исторических катастроф, падают семена метаисторического откровения. И приоткрывается духовному взору весь планетарный космос как непрерывно меняющаяся система разнозначных миров, бурно несущаяся к ослепительной цели, одухотворяющаяся и преображающаяся от века к веку, ото дня ко дню. Начинают сквозить ряды предстоящих эпох, каждая _ во всём своём неповторимом своеобразии, в переплетении борющихся в ней метаисторических начал. Стремление Розы Мира _ в том, чтобы стать восприемницей, умножательницей и толковательницей этого познания. Соборный мистический разум живущего человечества, она будет осмыслять исторический процесс в его прошлом, настоящем и будущем, чтобы вступить в творческое руководство им. Если и можно будет говорить о каких-либо догматах в её учении, то это догматика глубоко динамичная, многоаспектная, способная к дальнейшему обогащению и развитию, к длительному совершенствованию.   The third difference: dynamism of its(her) views. Religions, not alien to representations about metahistory, already were: иудаизм, early christianity, but only in far from us and besides the short periods of the becoming they tried to comprehend the current historical process spiritually. In those short, half-forgotten epoch amazing an enlightenment of the Apocalypse remained covered from eyes of people a cover of allegories and half-words; the code of images supposed every possible interpretation. Original judgement of historical process and was not held. Historical experience was still small and narrow, the geographical outlook is insignificant, the mystical reason was not prepared for comprehension of internal laws metahistory and extreme complexity Шаданакара. But the phenomenon of the Rose of the World was preceded with era of hegemony of a science, in the roots shaken representation about the universe, about peoples, cultures and their destiny. Preceded it(her) and another: epoch of radical shifts and dumps social, epoch of revolutions and planetary wars. Both lines of the phenomena have loosened psychological layers, it is so much centuries staying in an immovability. In ground, взрытую iron зубьями historical accidents, seeds metahistorical revelations fall. To a spiritual look all planetary space as continuously varying system разнозначных the worlds, roughly born(carried) to the dazzling purpose, spiritualized and changing from one century by one century, ото day by day also is slightly opened. Start to appear numbers(lines) of forthcoming epoch, everyone - in all the unique originality, in an interlacing struggling in it(her) metahistorical the beginnings. The aspiration of the Rose of the World - in beginning восприемницей, умножательницей and толковательницей this knowledge. Соборный mystical reason of living mankind, she(it) will be осмыслять historical process in his(its) last, present and the future to enter a creative management(manual) of him(it). If also it will be possible to speak about any doctrines in its(her) doctrine it is the dogmatic person deeply dynamical, multidimensional, capable to the further enrichment and development, to long perfection.
  Отсюда вытекает и ещё одно, четвёртое, отличие Розы Мира: перспектива последовательных, стоящих перед нею духовно-исторических задач, вполне конкретных и принципиально осуществимых. Перечислю ещё раз ближайшие из них: объединение земного шара в Федерацию государств с этической контролирующей инстанцией над нею, распространение материального достатка и высокого культурного уровня на население всех стран, воспитание поколений облагороженного образа, воссоединение христианских церквей и свободная уния со всеми религиями светлой направленности, превращение планеты _ в сад, а государств _ в братство. Но это _ задачи лишь первой очереди. Их осуществление откроет путь к разрешению задач ещё более высоких: к одухотворению природы.   From here one more follows also, the fourth, difference of the Rose of the World: prospect of consecutive, spiritual - historical problems(tasks) facing to it(her), quite concrete and essentially feasible. I shall list once again nearest of them: association of globe in Federation of the states with ethical supervising instance above it(her), distribution of a material prosperity and a high cultural level on the population of all countries, education of generations облагороженного an image, reunion of christian churches and free уния with all religions of a light orientation, transformation of a planet - in a garden, and the states - in a brotherhood. But it - only first-order problems(tasks). Their realization will open a way to the sanction of problems(tasks) of higher: to одухотворению a nature.
  Итак: интеррелигиозность, универсальность социальных стремлений и их конкретность, динамичность воззрений и последовательность всемирно-исторических задач _ вот черты, отличающие Розу Мира от всех религий и церквей прошлого. Бескровность её дорог, безболезненность её реформ, доброта и ласка в отношении к людям, волны душевного тепла, распространяемые вокруг, _ вот черты, отличающие её от всех политико-социальных движений прошлого и настоящего.   So: интеррелигиозность, universality of social aspirations and their concreteness, dynamism of views and a sequence of world-wide and historical problems(tasks) - the features distinguishing the Rose of the World from all religions and churches of the past. Бескровность its(her) roads, painlessness of its(her) reforms, kindness and caress in the attitude(relation) to people, the waves of emotional heat distributed around, - the features distinguishing her(it) from all политико-social movements of the past and the present.
  Ясно, что сущность государства, равно как и этический облик общества, не может быть преобразована в мгновение ока. Сразу же полный отказ от принуждения _ утопия. Но этот элемент будет убывать во времени и в общественном пространстве. Всякая дисциплина слагается из элементов принуждения и сознательности, и от соотношения между собою этих двух элементов зависит тот или иной род дисциплины. Наибольшим процентом принуждения и почти полным отсутствием сознательности обладает дисциплина рабовладельческих хозяйств, тюрем и концентрационных лагерей. Немного больше процент сознательности в воинской муштре. И дальше, по мере ослабления в дисциплинарных системах элемента принуждения, возрастает и заменяет его собой категорический императив внутренней самодисциплины. На воспитании именно этого импульса построится вся новая педагогика. О её принципах и методах, как и о методах перевоспитания и возрождения преступников, речь пойдёт ещё не скоро _ в одной из последних глав. Но ясно, думается, уже и теперь, что стимул внешнего принуждения быстрее всего будет отмирать во внутренних концентрических кругах Розы Мира: ибо именно людьми, целиком спаявшими свою жизнь с её задачами и с её этикой и уже не нуждающимися во внешнем принуждении, наполнятся эти внутренние круги. Именно такие люди будут являться её совестью, и кем же, как не ими, должны быть заняты кресла Верховного Собора?   Clearly, that the essence of the state, no less than ethical shape of a society, can not be transformed in a flash. At once full refusal of compulsion - утопия. But this element will decrease in time and in public space. Any discipline is composed from elements of compulsion and consciousness, and this or that sort of discipline depends on a parity(ratio) between itself of these two elements. The greatest interest of compulsion and almost full absence of consciousness the discipline of slaveholding facilities(economy), prisons and concentration camps has. Little bit more interest of consciousness in military муштре. And is farther, in process of easing in disciplinary systems of an element of compulsion, grows and replaces it(him) with itself a categorical imperative of internal self-discipline. On education of this pulse all new pedagogics will be constructed. About its(her) principles and methods, as well as about methods of re-education and revival of criminals, the question will be not yet soon - in one of last chapters. But it is clear, it is thought, already and now, that the stimulus of external compulsion will die off fastly in internal concentric circles of the Rose of the World: for people which entirely have soldered the life with its(her) problems(tasks) and with its(her) ethics and any more not requiring in external compulsion, will fill these internal circles. Such people will be its(her) conscience, and whom how not them, armchairs of the Supreme Cathedral should be borrowed(occupied)?
  Да и можно ли переоценить воспитательное значение таких общественных устройств, когда на вершине общества руководят и творят достойнейшие: не те, чьё волевое начало гипертрофировано за счёт других способностей души и чья сила заключается в неразборчивом отношении к средствам, но те, в ком гармонически развитая воля, разум, любвеобилие, чистота помыслов и глубокий жизненный опыт сочетаются с очевидными духовными дарами: те, кого мы называем праведниками. Совсем недавно мы видели тому пример: мы видели роковую годину Индии и великого духом Ганди. Мы видели потрясающее зрелище: человек, не обладавший никакой государственной властью, в подчинении которого не было ни одного солдата, даже ни одного личного слуги, не имевший крова над головой и ходивший в набедренной повязке, стал совестью, стал духовным и политическим вождем трёхсот миллионов человек, и одного его тихого слова было достаточно, чтобы эти миллионы объединялись в общей бескровной борьбе за освобождение своей страны, а пролитие крови врага влекло за собой всеиндийский пост и траур. Нетрудно представить себе, как трагически исказился бы исторический путь индийского народа, если бы вместо этого подвижника в решающую минуту выдвинулся в качестве вождя человек односторонне-волевого типа, вроде Муссолини или Сталина, _ так называемая "сильная личность", мастер демагогии и политической интриги, маскирующий свою сущность деспота тирадами о народном благе! Как блестяще играл бы он на низших инстинктах народа, на естественной ненависти к завоевателям, на зависти к богатым; какие волны огня и крови заходили бы по Индии, затопляя острова высокого этического сознания, тысячи лет укреплявшиеся и лелеемые лучшими сынами великого народа! И какая тирания воздвиглась бы в итоге над истерзанною страной, пользуясь склонностью к повиновению, созданною веками рабства!.. Ганди направил освободительный и созидательный энтузиазм нации по другому пути. Вот первый в новейшей истории пример той силы, которая постепенно заменит меч и кнут государственной власти. Эта сила _ живое доверие народа к тому, кто доказал свою нравственную высоту; это _ авторитет праведности.   Whether and it is possible to overestimate educational value of such social systems when at top of a society supervise and create the most worthy: not what strong-willed beginning is hypertrophied due to other abilities of soul and whose force consists in the illegible attitude(relation) to means, but in whom harmoniously advanced will, reason, любвеобилие, cleanliness of thoughts and deep life experience are combined with obvious spiritual gifts: those whom we name rithteous persons. More recently we saw to that an example: we saw a fatal time of India and great spirit Ганди. We saw a tremendous show: The person who was not possessing any government, in which submission there was no soldier, even any personal the servants, not having крова above a head and going in a loincloth, became conscience, there was the spiritual and political leader of three hundred millions person, and his(its) one silent word was enough that these millions were united in the general(common) bloodless struggle for clearing of the country, and shed blood of the enemy entailed pantoindian post and mourning. It is uneasy to imagine, as the historical way of Indian people if instead of this devotee deciding(solving) minute it was put forward as the leader the person of односторонне-strong-willed type, like Mussolini or Stalin, - so-called "strong personality", the master of demagogy and the political intrigue, masking the essence of the despot by tirades about the national blessing would tragically be deformed! As it(he) excellent would play on the lowest instincts of people, on natural hatred to conquerors, on envy to rich; What waves of fire and blood would come on India, flooding islands of high ethical consciousness, thousand years укреплявшиеся and лелеемые the best sons of great people! And what tyranny would be erected in a result above истерзанною the country, using propensity to obedience, созданною centuries of slavery!.. Ганди has directed emancipating and creative enthusiasm of the nation on other way. The first example in the newest history of that force which gradually will replace a sword and a whip of the government. This force - alive trust of people to the one who has proved the moral height; it - righteousness authority.
  Предвижу множество возражений. Одно из них таково: да, это было возможно в Индии, с её неповторимыми особенностями, с четырёхтысячелетним религиозным прошлым, с этическим уровнем её народа. У других народов другое наследие, и опыт Индии ни на какую другую страну перенесен быть не может.   I expect set of objections. One of them is those: yes, it was possible in India, with its(her) unique features, with the four-thousand-year religious past, with an ethical level of its(her) people. At other peoples other heritage, and experience of India on any other country it is transferred can not be.
  Верно, у каждого народа своё наследие. И наследие Индии привело к тому, что её народ стал пионером на этой дороге. Но почти каждый народ видел у себя или рядом с собой диктатуры и тирании всевозможных окрасок, разнообразной идеологической маскировки, и каждый мог убедиться, в пучину каких катастроф увлекает страну слепая власть, не просветлённая праведностью, не отвечающая даже требованиям среднего нравственного уровня. А ведь государственное водительство _ это подвиг, и средний нравственный уровень для этого мал. Многие народы убедились и в этом, потому что там, где вместо диктаторов чередуются политические партии, там сменяются, точно в калейдоскопе, дипломаты и генералы, боссы и адвокаты, демагоги и дельцы, одни _ своекорыстнее, другие _ идейнее, но ни один не способен вдохнуть в жизнь новый, чистый и горячий дух, разрешить насущные всенародные проблемы. Ни одному из них никто не может доверять больше, чем самому себе, потому что ни один из них даже не задумывался о том, что такое праведность и духовность. Это _ снующие тени, опавшие листья, подхваченные ветром истории. Если Роза Мира не выйдет вовремя на всечеловеческую арену, они будут развеяны огненным дыханием волевых и безжалостных диктатур; если же Роза Мира появится _ они растворятся, растают под восходящим солнцем великой идеи, потому что сердце народа доверяет одному праведнику больше, чем сотне современных политиков.   Truly, at each people the heritage. And the heritage of India has resulted to that its(her) people became the pioneer on this road. But almost each people saw at itself or near to itself dictatorships and tyrannies of every possible painting&, various ideological masking, and everyone could be convinced, in what abyss of accidents the blind authority which has been not clarified through righteousness, not adequate(answering) even to requirements of an average moral level carries away the country. And you see state водительство is a feat, and the average moral level for this purpose is small. Many peoples were convinced and of it because there where instead of dictators political parties alternate, there are replaced, diplomats and generals, bosses and lawyers are exact in a kaleidoscope, demagogues and дельцы, one - своекорыстнее, others - идейнее, but any is not capable to inhale new, pure(clean) and hot spirit in life to resolve essential national problems. Nobody can trust any of them more, than to because any of them did not reflect at all that such i?aaaaiinou and spirituality. It - the scurrying shadows which have fallen leaves, the histories picked up by a wind. If the Rose of the World will not leave in time on common to all mankind arena, they will be развеяны fiery breath of strong-willed and ruthless dictatorships; if the Rose of the World will appear - they will be dissolved, will thaw under a rising sun of great idea because heart of people trusts one rithteous person more, than to one hundred modern politicians.
  Но ещё могущественнее и светлее будет воздействие на народ и его судьбу, если три наивысших одарённости _ праведность, дар религиозного вестничества и художественная гениальность совместятся в одном человеке.   But still могущественнее and светлее there will be an influence on people and his(its) destiny if three best endowments - праведность, gift religious вестничества and art genius will be combined in one person.
  Много, о, много проявлений религии относится целиком к её минувшим стадиям. Одно из таких проявлений, по-видимому, _ и власть над умами строго очерченных, аподиктически выраженных, не подлежащих развитию, статуарных догм. Опыт последних веков и рост личности привели к тому, что создание человека ощущает условность и тесноту любой догматики. Следовательно, сколь адогматичными ни были бы тезисы Розы Мира, сколь бы ни были они проникнуты духом религиозной динамики, но весьма многие затруднятся принять даже их. Зато множества и множества откликнутся на её зов, коль скоро он будет обращён не столько к интеллекту, сколько к сердцу, звуча в гениальных творениях слова, музыки, театра, архитектуры. Образы искусства емче и многоаспектнее, чем афоризмы теософем или философские рассуждения. Они оставляют больше свободы воображению, они предоставляют каждому толковать учение так, как это органичнее и понятнее именно для его индивидуальности. Откровение льется по многим руслам, и искусство _ если и не самое чистое, то самое широкое из них. Поэтому все виды искусства и прекрасный культ оденут Розу Мира звучащими и сияющими покровами. И поэтому же во главе Розы Мира естественнее всего стоять тому, кто совместил в себе три величайших дара: дар религиозного вестничества, дар праведности и дар художественной гениальности.   It is a lot of, about, it is a lot of displays of religion concerns entirely to its(her) past stages. One of such displays, apparently, - and authority above minds(wits) strictly outlined, аподиктически expressed, not subject to development, статуарных dogmas. Experience of last centuries and growth of the person have resulted to that creation of the person feels reserve and narrowness anyone dogmatic persons. Hence, however адогматичными there would be theses of the Rose of the World however there were they проникнуты spirit of religious dynamics(changes), but rather many will be at a loss to accept even them. But sets and sets will respond to its(her) call, so far as it(he) will be inverted not so much to intelligence, how many to heart, sounding in ingenious creations of a word, music, theatre, architecture. Images of art емче also are more multidimensional, than aphorisms теософем or philosophical reasonings. They leave more freedom to imagination, they give everyone to interpret the doctrine how it органичнее and понятнее for his(its) individuality. Revelation flows on many channels, and art - if and not the purest(cleanest), that wide of them. Therefore all kinds of art and a fine cult will dress the Rose of the World sounding and shining covers. And consequently in the chapter of the Rose of the World most naturally to stand to the one who has combined in itself three greatest gifts: gift religious вестничества, righteousness gift and gift of art genius.
  Может быть, такой человек не придёт или придёт не скоро. Возможно, что Розу Мира будет возглавлять не он, а коллектив достойнейших. Но если бы Провидение направило такую великую душу в наш век _ а Оно её уже направило _ и демонические силы не сумели бы устранить её, _ это было бы для всей земли величайшим счастьем. Потому что более могучего и светлого воздействия на человечество, чем воздействие гениального художника слова, ставшего духовидцем и праведником и возведённого на высоту всемирного руководства общественными и культурными преобразованиями, не может оказать никто. Именно такому человеку и только такому может быть вверен необычайный и небывалый в истории труд: этический контроль над всеми государствами Федерации и водительство народами на пути преобразования этих государств во всечеловеческое братство.   Can be, such person will not come or will come not soon. It is possible, that the Rose of the World it(he) will head not, and collective of the most worthy. But if the Foresight has directed such great soul to our century - and it has already directed her(it) - and demonic forces would fail to remove her(it), is would be for all ground the greatest happiness. Because mightier and light influence on mankind, than influence of the ingenious artist of the word becoming духовидцем and the rithteous person and the world management(manual) erected on height of public and cultural transformations, can not render anybody. To such person and only such extraordinary and unknown work in a history can be entrusted: the ethical control above all states of Federation and водительство peoples for a way of transformation of these states to a common to all mankind brotherhood.
  О, мы, русские, жестоко поплатились за безусловное доверие, оказанное сильному человеку, принятому многими из нас за благодетеля человечества. Не повторим этой ошибки! Есть безусловные признаки, отличающие человека, достойного подобной миссии, от злого гения народа. Последний сумрачен; первый _ весел духовным веселием. Один укрепляет свою власть казнями и карами; другой не станет домогаться власти ни в один из дней своей жизни, а когда примет её _ не прольет ничьей крови. Один насаждает по всей земле, ему подвластной, культ своей личности; другому отвратительно и смешно его прославление. Один _ недоступен, другой _ открыт всем. Один обуреваем неистовой жаждой жизни и власти и прячется от воображаемых опасностей за непроницаемыми стенами; другой _ свободен от жизненных искушений, а перед лицом опасности спокоен, потому что совесть его чиста, а вера непоколебима. Это _ два антипода, посланцы двух непримиримых начал.   About, we, Russian, have severely paid for the unconditional trust rendered to the strong person, accepted with many of us for the benefactor of mankind. We shall not repeat this mistake! There are the unconditional attributes distinguishing the person, worthy similar mission, from the malicious genius of people. Last is gloomy; the first - is cheerful spiritual веселием. One strengthens the authority executions and penalties; another not begins to solicit authority in one of days of the life and when signs of her(it) is will not spill nobody's blood. One spreads on all ground, it(him) subject, a cult of the person; to another his(its) glorification is disgusting and ridiculous. One - is inaccessible, another - is open by all. One we overwhelm with violent thirst of life and authority and it is hidden from imagined dangers behind impenetrable walls; another - is free from vital temptations, and before the person of danger is quiet, because conscience of it(him) is pure(clean), and the belief is unshakable. It - two antipodes, посланцы two irreconcilable beginnings.
  Конечно, в Верховном Соборе такой избранник был бы лишь первым среди равных. Он опирался бы во всём на сотрудничество множества, и этим множеством была бы контролируема его собственная деятельность. На свой необычайный пост он мог бы прийти только сквозь строгий искус. Такому сану не может соответствовать ни молодость, ни даже зрелый возраст; лишь старость. Искушения и борьба страстей должны быть давно изжиты. Что до самого избрания, то оно, мне кажется, могло бы быть осуществлено лишь через тот или иной вид плебисцита. Да и в годы правления верховного наставника Собор следил бы за его действиями. Уклонение его от пути влекло бы передачу власти достойнейшему. Вообще все связанные с этим вопросы могли бы быть тщательно продуманы, опасности предусмотрены, решения внимательно взвешены и впоследствии усовершенствованы. Но пока верховный наставник будет следовать неукоснительно по предназначенной стезе, он _ мистическая связь между живущим человечеством и миром горним, проявитель Провиденциальной воли, совершенствователь миллиардов и защитник душ. В руках такого человека не страшно соединить полноту духовной и гражданской власти.   Certainly, in the Supreme Cathedral such elect would be only the first among equal. It(he) would lean(base) in all on cooperation of set, and this set would controllable his(its) own activity. On the extraordinary post it(he) could come only through strict искус. To such dignity there can not correspond(meet) youth, even mature age; only old age. Temptations and struggle of passions should be for a long time изжиты. That before the election it, seems to me, could be carried out only through this or that kind of plebiscite. And within board of the Supreme instructor the Cathedral would watch(keep up) his(its) actions. His(its) evasion from a way would attract transfer of authority to the most worthy. In general all questions connected to it could be thought carefully over, dangers are stipulated, decisions are closely weighed and subsequently are advanced. But while the Supreme instructor will follow strictly on the intended path, it(he) - mystical communication(connection) between living mankind and the world горним, developer Провиденциальной of will, совершенствователь billions and the defender of souls. In hands of such person it is not terrible to connect completeness of spiritual and civil authority.
  Скажут: подобные люди появляются по одному в пятьсот лет. А я скажу больше: личности такого масштаба и обладающей при этом суммой именно таких свойств, раньше не могло быть никогда. Эйнштейн не мог бы появиться среди маори XIX века; Достоевского _ такого, каким мы его знаем, напрасно было бы надеяться найти среди подданных Тутанхамона или Теодориха. Тогда он обладал бы другой суммой свойств, а многие из них не имел бы возможности проявить в жизни. Такой человек, о каком я говорю, даже в недалёкую от нас эпоху не мог бы осуществить вручённые ему дары, и современники остались бы в полном неведении относительно его истинных масштабов и потенций. Нужные условия, по-видимому, уже намечаются наступающей ныне эпохой; Роза же Мира досоздаст их так, чтобы атмосфера общественная и культурная обеспечила верховному наставнику цепь преемников, достойных этого венца.   Will tell: similar people appear on one in five hundred years. And I shall tell more: persons of such scale and the sum of such properties having at it, could be never earlier. Эйнштейн could not appear among маори XIX centuries; Достоевского - such what we know it(him), it would be vain to hope to find among citizens Tutanhamona or Teodoriha. Then it(he) would have other sum of properties, and many of them would not have an opportunity to show in life. Such person about whom I speak, even in near epoch from us could not carry out gifts handed it(him), and contemporaries would remain in full ignorance concerning his(its) true scales and potentialities. The necessary conditions, apparently, are already planned by epoch coming(stepping) nowadays; the Rose of the World досоздаст them so that an atmosphere public and cultural has provided to the Supreme instructor a circuit of successors, worthy this wreath.
  Могут сказать также: даже всех перечисленных дарований мало для такой необычайной деятельности; надо обладать широким, трезвым и практичным государственным умом. Да, ещё бы. Такому деятелю придётся соприкасаться с тысячами разнообразных проблем; потребуются и знания, и опыт, и эрудиция _ экономическая, финансовая, юридическая, даже техническая. Но век Аристотелей давно миновал; умы энциклопедического охвата немыслимы в наше время. И деятельность того, о ком я говорю, столь же немыслима в отрыве от соборного разума, от Верховного Собора. В ней будут участвовать самые глубокие умы, люди, умудрённые в превратностях государственной жизни, специалисты всех отраслей знания. Не энциклопедическая эрудиция и не приземистый хозяйственный смысл потребуются от верховного наставника, но мудрость. Мудрость, которая понимает людей с первого взгляда, которая в самых сложных вопросах сразу находит их существо и которая ни на миг не делается глуха к голосу совести. Верховный наставник должен стоять на такой моральной высоте, чтобы любовь и доверие к нему заменяли бы другие методы властвования. Принуждение, насилие над чужою волей мучительны для него; он пользуется ими лишь в редчайших случаях.   Can tell also: even it is not enough all listed talents for such extraordinary activity; it is necessary to have wide, sober and practical state mind(wit). Yes, still. To such figure will come to adjoin to thousand various problems; experience, and erudition - economic, financial, legal, even technical are required both knowledge, and. But one century Аристотелей for a long time passed; minds(wits) of encyclopaedic scope are inconceivable presently. And activity of about whom I speak, is so inconceivable in a separation from соборного reason, from the Supreme Cathedral. In it(her), умудрённые the deepest minds(wits), people will participate in falsities of the state life, experts of all branches of knowledge. Not encyclopaedic erudition and not приземистый economic sense are required from the Supreme instructor, but wisdom. Wisdom which understands people at first sight which in the most complex(difficult) questions at once finds their essence and which not for a moment is not done(made) is deaf(indistinct) to a voice of conscience. The Supreme instructor should stand at such moral height that the love and trust to it(him) would replace other methods властвования. Compulsion, violence above чужою will are painful for him(it); it(he) uses them only in the rare cases.
  И всё же это лишь один из вариантов возможного, хотя, на мой личный взгляд, наиболее желательный. Вполне представимо и другое: такое руководство Розой Мира, такое соотношение его с законодательными учреждениями и с правительством Федерации, при котором принцип коллективности не будет ограничен ни в чём и никем. Время разрабатывать конституцию будущего _ в далёком будущем, и не нам, а счастливым потомкам придётся выбирать из многих вариантов один.   And still it only one of variants possible(probable), though, on my personal sight, the most desirable. Quite представимо and another: such management(manual) of the Rose of the World, such his(its) parity(ratio) with legislative institutions and with the government of Federation at which the principle коллективности will not be limited in anything and anybody. Time to develop the constitution of the future - in the far future, and not to us, and to happy descendants will come to choose from many variants one.
  Но уж не теократия ли это? _ Я не люблю слово "теократия". Теократия есть боговластие; применять его к каким бы то ни было общественным и государственным устройствам абсурдно _ с точки зрения атеиста, кощунственно _ с точки зрения верующего. Никакой теократии история не знает и знать не может. Не теократией, а иерократией, властью духовенства, следует называть церковное государство пап или далай-лам. А тот строй, о котором я говорю, прямо противоположен всякой иерократии: не церковь растворяется в государстве, поглотившем её и от её имени господствующем, но и весь конгломерат государств, и сонм церквей постепенно растворяются во всечеловеческом братстве, в интеррелигиозной церкви. И не высшие иерархи церкви занимают кресла в высших органах, законодательных, исполнительных и контролирующих, но лучшие представители всех народов, всех конфессий, всех общественных слоёв, всех специальностей.    Whether but теократия it? - I do not love a word "теократия". теократия is боговластие; to apply it(him) to any public and to state systems it is absurd - from the point of view of the atheist, it is blasphemous - from the point of view of the believer. теократии the history does not know any and can not know. Not теократией, and иерократией, authority of clergy, it is necessary to name the church state пап or далай-llamas. And that build, about which I speak, is directly opposite to everyone иерократии: not the church is dissolved in the state which has swallowed up her(it) and from its(her) name prevailing, but also all conglomerate of the states, and сонм churches are gradually dissolved in a common to all mankind brotherhood, in интеррелигиозной churches. And not the maximum(supreme) иерархи churches borrow(occupy) armchairs in the supreme bodies, legislative, executive and supervising, but the best representatives of all peoples, all faiths, all public layers, all specialities.
   Не иерократия, не монархия, не олигархия, не республика: нечто новое, качественно отличное от всего, до сих пор бывшего. Это _ всемирное народоустройство, стремящееся к освящению и просветлению всей жизни мира. Я не знаю, как его назовут тогда, но дело не в названии, а в сути. Суть же его _ труд во имя одухотворения человека, одухотворения человечества, одухотворения природы.    Not иерократия, not a monarchy, not an oligarchy, not republic: something new, qualitatively distinct from everything, till now former. It - world народоустройство, aspiring to consecration and an enlightenment of all life of the world. I do not know, how it(him) will name then, but business not in the name, and in essence. The essence of it(him) is work in a name одухотворения the person, одухотворения mankinds, одухотворения a nature.

Приветствуется помощь в переводе даже небольших отрывков "Розы мира" на английский, немецкий, французский, итальянский или любой другой язык J



Книга I. Глава I | Содержание | Книга I. Глава II